Jeremiah 18:11 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Zeg nu tegen de bewoners van Juda en Jeruzalem: 'Dit zegt de Heer: Ik leg een ramp voor jullie klaar. Ik heb mijn plannen klaar. Houd dus op met de slechte dingen die jullie doen. Leef voortaan zoals Ik het wil. [Dan zal het niet gebeuren.] '
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Nu dan, zeg toch tegen de mannen van Juda en tegen de inwoners van Jeruzalem: Zo zegt de HEERE: Zie, Ik bereid onheil tegen u, bedenk een plan tegen u. Bekeer u toch, ieder van zijn slechte weg. Maak uw wegen en uw daden goed.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Nu dan, zeg toch tot de mannen van Juda en de inwoners van Jeruzalem: Zo zegt de HERE: zie, Ik bereid rampspoed over u en beraam tegen u een plan; bekeert u toch een ieder van zijn boze weg en betert uw handel en wandel.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Welnu dan, zegt tot de mannen van Juda en de bewoners van Jerusalem: Zo spreekt Jahweh! Zie, Ik ben een onheil tegen u aan het kneden, en zit een plan tegen u te vormen; keert allen dus terug van uw boze weg, en verbetert uw handel en wandel.
Dutch 2007 (HTB)
Waarschuw daarom Juda en Jeruzalem met deze woorden: Luister naar de woorden van de HERE. Ik ben van plan een ramp over u voor te bereiden, dus bekeer u van uw zondige praktijken en doe wat goed is.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Zeg nu tegen de mannen van Juda en de inwoners van Jeruzalem: 'Dit zegt de Heer***: Zie, Ik bereid onheil voor waarmee Ik jullie zal treffen, Ik beraam een plan tegen jullie. Keer toch terug van de kwade weg die jullie gaan en kies de goede weg, zorg dat jullie het goede doen.'
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Nu dan, spreek tot de man nen van Juda en tot de inwoners van Jeruzalem en zeg: ‘Zo zegt de HEERE: Zie, Ik bereid een kwaad tegen jullie voor en Ik denk een plan tegen jullie uit. Bekeren jullie je dan toch ieder van zijn slechte weg en zorg dat jullie jullie wegen en jullie daden beteren.’
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Waarschuw daarom Juda en Jeruzalem met deze woorden: luister naar de woorden van de Here. Ik ben van plan een ramp over u voor te bereiden, dus bekeer u van uw zondige praktijken en doe wat goed is.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Nu dan, spreek nu tot de mannen van Juda en tot de inwoners van Jeruzalem, zeggende: Zo zegt de HEERE: Ziet, Ik formeer een kwaad tegen ulieden, en denk tegen ulieden een gedachte; zo bekeert u nu, een iegelijk van zijn bozen weg, en maakt uw wegen en uw handelingen goed.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Nu dan, spreek nu tot de mannen van Juda en tot de inwoners van Jeruzalem, zeggende: Zo zegt de HEERE: Ziet, Ik formeer een kwaad tegen ulieden, en denk tegen ulieden een gedachte; zo bekeert u nu, een iegelijk van zijn bozen weg, en maakt uw wegen en uw handelingen goed.