Jeremiah 18:12 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar ze zullen antwoorden: 'Geen sprake van! We doen wat we zelf willen. We gaan onze eigen gang.'
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zij zeggen echter: Daar is geen hoop op, wij volgen immers onze eigen plannen. We doen ieder overeenkomstig zijn verharde, boosaardige hart.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Doch zij zeggen: Het baat niet, want wij zullen onze eigen gedachten volgen en een ieder naar de verstoktheid van zijn boos hart handelen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar ze zeggen: Vergeefse moeite! We willen onze eigen zin blijven doen, en allemaal ons afgestompt, boos hart blijven volgen.
Dutch 2007 (HTB)
Maar zij zullen antwoordden: 'Verspil uw energie maar niet. Wij zijn echt niet van plan te doen wat God zegt. Wij willen ons leven naar eigen inzicht inrichten, zonder beperkingen, uit koppigheid en zonde!'
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar ze zeggen: 'Geen sprake van! We volgen onze eigen plannen, we doen wat er in ons verdorven hart opkomt.'
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Maar zij zeggen: ‘Er is geen hoop! Wij zullen volgens onze eigen plannen wandelen en wij zullen ieder handelen volgens de eigenzinnigheid van ons eigen slechte hart.’ ”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar zij zullen antwoordden: “Verspil uw energie maar niet. Wij zijn echt niet van plan te doen wat God zegt. Wij maken zelf wel uit wat wij doen en we zullen gewoon doorgaan met alles wat ons hart ons ingeeft, ook al is dat zondig!” ’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Doch zij zeggen: Het is buiten hoop; maar wij zullen naar onze gedachten wandelen, en wij zullen doen, een iegelijk het goeddunken van zijn boos hart.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Doch zij zeggen: Het is buiten hoop; maar wij zullen naar onze gedachten wandelen, en wij zullen doen, een iegelijk het goeddunken van zijn boos hart.