Jeremiah 18:14 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Zal de sneeuw ooit verdwijnen van de rotsen op de Libanon? Staan de beken met koud stromend water uit verre bergen ooit droog?
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Verdwijnt de sneeuw van Libanon ooit van een rots in het veld? Droogt het vreemde, koele, stromende water ooit uit?
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Wijkt ooit van de rotsen der berghellingen de Libanon-sneeuw, of drogen ooit de koude, neerstromende wateren van de plasregen?
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Smelt ooit van de machtige spitsen De Libanon-sneeuw; Drogen ooit haar bruisende, Kille en ruisende wateren op?
Dutch 2007 (HTB)
De sneeuw hoog op de bergen van de Libanon smelt nooit. De koude bergstromen, die over de hellingen van de bergen naar beneden komen, drogen nooit op.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Verdwijnt de sneeuw ooit van de rotsen op de Libanon? Staan de beken met koud, stromend water uit verre oorden ooit droog?
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zal aan een rots in het veld ooit de sneeuw van de Libanon onthouden worden? Zullen de koele, ruisende wateren, die uit den vreemde komen, ooit opdrogen?
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De sneeuw hoog op de bergen van de Libanon smelt nooit. De koude bergstromen die over de hellingen van de bergen naar beneden komen, drogen nooit op.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zal men ook om een rotssteen des velds verlaten de sneeuw van Libanon? Zullen ook de vreemde, koude, vlietende wateren verlaten worden?
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zal men ook om een rotssteen des velds verlaten de sneeuw van Libanon? Zullen ook de vreemde, koude, vlietende wateren verlaten worden?