Jeremiah 18:17 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Als een oostenwind zal Ik hen wegblazen en verspreiden. Ze zullen vluchten voor hun vijanden. Ik zal Mij omdraaien als ze in nood zijn. Ik zal niet meer voor hen zorgen."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Als een oostenwind zal Ik hen verspreiden vóór de vijand uit. De nek, niet het gezicht, zal Ik hun laten zien op de dag van hun ondergang.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Als een oostenwind zal Ik hen verstrooien voor de vijand; de nek zal Ik hun tonen, niet het aangezicht, ten dage van hun nood.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Als een oostenwind Zal Ik ze voor hun vijand verstrooien; Ik zal ze met de nek bezien, niet met het gelaat, Op de dag van hun nood!
Dutch 2007 (HTB)
Ik zal mijn volk voor zijn vijanden uiteenjagen, zoals de oostenwind het stof opjaagt en ondanks alle moeilijkheden zal Ik het de rug toekeren en geen aandacht schenken aan zijn nood."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Als een oostenwind zal Ik hen voor de vijand uiteen jagen. Ik zal hun mijn rug toekeren, niet mijn gelaat, op de dag van hun ondergang."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Als een oostenwind zal Ik hen verstrooien voor het aangezicht van de vijand. Ik zal hun mijn nek en niet mijn aangezicht laten zien op de dag van hun ondergang.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ik zal mijn volk voor zijn vijanden uiteenjagen, zoals de oostenwind het stof opjaagt en ondanks alle moeilijkheden zal Ik het de rug toekeren en geen aandacht schenken aan zijn nood.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Als een oostenwind zal Ik hen verstrooien voor het aangezicht des vijands; Ik zal hun den nek en niet het aangezicht laten zien, ten dage huns verderfs.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Als een oostenwind zal Ik hen verstrooien voor het aangezicht des vijands; Ik zal hun den nek en niet het aangezicht laten zien, ten dage huns verderfs.