Jeremiah 18:22 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Laten ze maar huilen en schreeuwen als U plotseling de vijand op hen afstuurt. Want ze willen me in de val laten lopen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Laat uit hun huizen geschreeuw gehoord worden, wanneer U plotseling een rovers bende over hen brengt, omdat zij een kuil hebben gegraven om mij gevangen te nemen, en strikken hebben verborgen voor mijn voeten.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Laat geschreeuw worden gehoord uit hun huizen, als Gij plotseling vijandelijke scharen hen doet overvallen. Want zij hebben een kuil gegraven om mij te vangen en strikken verborgen voor mijn voeten;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Laat het krijgsgehuil Uit hun huizen weerklinken, Wanneer Gij benden van rovers Onverwacht op hen afstuurt; Want ze hebben een kuil gegraven, om mij te vangen, En strikken voor mijn voeten gezet.
Dutch 2007 (HTB)
Laat ze maar schreeuwen, als hun huizen plotseling worden overvallen door soldaten, want zij hebben een valkuil voor mij gegraven en verborgen vallen op mijn pad gelegd.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Laat er maar geschreeuw opklinken uit hun huizen, wanneer U hen plotseling laat overvallen door plunderaars. Want ze hebben een val voor mij opgezet om mij te vangen, een strik voor mijn voeten neergelegd.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Laat er geschreeuw uit hun huizen klinken, wanneer U plotseling een bende over hen doet komen, omdat zij een kuil gegraven hebben om mij te vangen en strikken verborgen hebben voor mijn voeten.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Laat ze maar schreeuwen, als hun huizen plotseling worden overvallen door soldaten, want zij hebben een valkuil voor mij gegraven en valstrikken op mijn pad gelegd.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Laat er een geschrei uit hun huizen gehoord worden, wanneer Gij haastelijk een bende over hen zult brengen; dewijl zij een kuil gegraven hebben om mij te vangen, en strikken verborgen voor mijn voeten.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Laat er een geschrei uit hun huizen gehoord worden, wanneer Gij haastelijk een bende over hen zult brengen; dewijl zij een kuil gegraven hebben om mij te vangen, en strikken verborgen voor mijn voeten.