Jeremiah 18:7 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De ene keer zeg Ik van een volk of koninkrijk dat Ik het zal uitrukken, afbreken en vernietigen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Het ene ogenblik doe Ik de uitspraak over een volk en over een koninkrijk dat Ik het weg zal rukken, af zal breken en zal doen ondergaan.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Het ene ogenblik doe Ik over een volk en een koninkrijk de uitspraak, dat Ik het zal uitrukken, afbreken en verdelgen;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Het éne ogenblik besluit Ik, een volk en een rijk uit te roeien, omver te werpen en te vernielen;
Dutch 2007 (HTB)
Als Ik aankondig dat een land of koninkrijk moet worden vernietigd en dat volk keert terug van zijn zondige wegen, wil Ik mijn genade tonen en zal Ik het niet vernietigen, zoals was aangekondigd.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De ene keer zeg Ik tegen een volk of koninkrijk dat Ik het zal uittrekken, afbreken en vernietigen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Het ene ogenblik zal Ik spreken over een volk en over een koninkrijk, dat Ik het zal uitrukken, afbreken en vernietigen,
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Als Ik aankondig dat een land of koninkrijk moet worden vernietigd en dat volk keert terug van zijn zondige wegen, dan wil Ik mijn genade tonen en zal Ik het niet vernietigen, zoals was aangekondigd.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
In een ogenblik zal Ik spreken over een volk en over een koninkrijk, dat Ik het zal uitrukken, en afbreken, en verdoen;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
In een ogenblik zal Ik spreken over een volk en over een koninkrijk, dat Ik het zal uitrukken, en afbreken, en verdoen;