Jeremiah 19:4 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik ga dat doen omdat ze Mij hebben verlaten. Ze hebben deze stad bedorven met hun goden uit andere landen. Ze hebben offers gebracht aan goden waar zij, hun vaders en de koningen van Juda niets mee te maken hebben. En ze hebben hier heel veel onschuldige mensen gedood.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
omdat zij Mij verlaten hebben, deze plaats van Mij vervreemd hebben, en reukoffers gebracht hebben aan andere goden, die zij niet gekend hebben, zij, hun vaderen en de koningen van Juda. Zij hebben deze plaats gevuld met bloed van onschuldigen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
omdat zij Mij verlaten, deze plaats ontwijd, en daar voor andere goden die zij niet gekend hebben, offers hebben ontstoken, zij, hun vaderen en de koningen van Juda; en zij deze plaats met het bloed van onschuldigen hebben vervuld,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Want ze hebben Mij verlaten, deze plaats van Mij vervreemd, en daar wierook gebrand voor vreemde goden, die zijzelf, noch hun vaderen, noch Juda’s koningen hebben gekend. Zij hebben deze plaats met het bloed van onschuldigen gedrenkt,
Dutch 2007 (HTB)
Want dit volk heeft Mij verlaten en heeft dit dal veranderd in een plaats van schande en afgoderij. Het volk verbrandt hier reukwerk voor afgoden; afgoden die noch deze generatie, noch hun voorouders, noch de koningen van Juda ooit eerder hebben aanbeden. Zij hebben dit dal doordrenkt met het bloed van onschuldige kinderen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Want ze hebben Mij verlaten en deze plaats van Mij vervreemd, doordat ze er offers hebben verbrand voor andere goden, die zij, hun vaders en de koningen van Juda niet kenden. En ze hebben deze plek doordrenkt met het bloed van onschuldigen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
omdat zij Mij verlaten hebben en deze plaats van Mij vervreemd hebben en er reukoffers zijn gaan brengen aan andere goden, die zij niet gekend hebben, zij niet en hun vaderen niet en ook de koningen van Juda niet. Zij hebben deze plaats gevuld met het bloed van onschuldigen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Want dit volk heeft Mij verlaten en heeft dit dal veranderd in een plaats van schande en afgoderij. Het volk verbrandt hier reukwerk voor goden die deze generatie, hun voorouders en de koningen van Juda nooit hebben gekend. Zij hebben dit dal doordrenkt met het bloed van onschuldigen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Omdat zij Mij verlaten, en deze plaats vervreemd, en anderen goden daarin gerookt hebben die zij niet gekend hebben, zij, noch hun vaders, noch de koningen van Juda; en hebben deze plaats vervuld met bloed der onschuldigen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Omdat zij Mij verlaten, en deze plaats vervreemd, en andere goden daarin gerookt hebben die zij niet gekend hebben, zij, noch hun vaderen, noch de koningen van Juda; en hebben deze plaats vervuld met bloed der onschuldigen.