Jeremiah 19:7 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Hier zal Ik een einde maken aan de plannen van Juda en Jeruzalem. Ik zal hen door hun vijanden laten doden. Hun lijken zullen blijven liggen als voer voor de vogels en de wilde dieren.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ik zal de plannen van Juda en Jeruzalem in deze plaats verijdelen. Ik zal hen doen vallen door het zwaard vóór hun vijanden en door de hand van hen die hen naar het leven staan. Ik zal hun dode lichamen als voedsel geven aan de vogels in de lucht en aan de dieren op de aarde.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Uitgieten zal Ik te dezer plaatse wat Juda en Jeruzalem beraadslaagd hebben; Ik zal hen voor hun vijanden doen vallen door het zwaard en door de hand van wie hen naar het leven staan, ja, Ik zal hun lijken aan het gevogelte des hemels en het gedierte der aarde tot voedsel geven,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Want Ik zal Juda en Jerusalem radeloos maken op deze plaats, ze voor hun vijanden doen vallen door het zwaard en door de hand van hen, die hun naar het leven staan, en hun lijken tot aas werpen voor de vogels uit de lucht en voor de beesten op aarde.
Dutch 2007 (HTB)
Want Ik zal de plannen van Juda en Jeruzalem in dit dal in duigen laten vallen en binnenvallende legers de kans geven u hier te doden. Uw lijken zullen achterblijven als voedsel voor de gieren en de wilde dieren.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Want hier zal Ik de plannen van Juda en Jeruzalem verijdelen. Ik maak dat ze zullen worden geveld door het zwaard van hun vijanden, het zwaard van degenen die hen naar het leven staan. En Ik zal hun lijken aan de vogels en de wilde dieren tot voedsel geven.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Want Ik zal de plannen van Juda en Jeruzalem in deze plaats op niets doen uitlopen en Ik zal hen voor de ogen van hun vijanden doen sneuvelen door het zwaard en door de hand van hen die hen naar het leven staan. Ik zal hun lijken aan de vogels van de hemel en aan de dieren van de aarde tot voedsel geven.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Want Ik zal de plannen van Juda en Jeruzalem in dit dal in duigen laten vallen en binnenvallende legers de kans geven u hier te doden. Uw lijken zullen achterblijven als voedsel voor de gieren en de wilde dieren.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want Ik zal den raad van Juda en Jeruzalem in deze plaats verijdelen, en zal hen voor het aangezicht hunner vijanden doen vallen door het zwaard, en door de hand dergenen, die hun ziel zoeken; en Ik zal hun dode lichamen het gevogelte des hemels en het gedierte der aarde tot spijze geven.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want Ik zal den raad van Juda en Jeruzalem in deze plaats verijdelen, en zal hen voor het aangezicht hunner vijanden doen vallen door het zwaard, en door de hand dergenen, die hun ziel zoeken; en Ik zal hun dode lichamen het gevogelte des hemels en het gedierte der aarde tot spijze geven.