Jeremiah 2:18 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Waarom gaan jullie naar Egypte om daar water uit de Nijl te drinken? En waarom gaan jullie naar Assur om water uit de Eufraat te drinken?
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Welnu, wat hebt u met de weg naar Egypte om het water van Sichor te drinken? En wat hebt u met de weg naar Assyrië om het water van de rivier de Eufraat te drinken?
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Nu dan, wat hebt gij naar Egypte te gaan om het water van de Nijl te drinken? Of wat hebt gij naar Assyrië te gaan om het water van de Eufraat te drinken?
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Wat hadt ge dan naar Egypte te lopen, Om water uit de Nijl te drinken; Wat hadt ge naar Assjoer te gaan, Om water uit de Eufraat te slurpen?
Dutch 2007 (HTB)
Wat hebt u bereikt met uw verdragen met Egypte en Assyrië?
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Wel, waarom ben je de weg naar Egypte ingeslagen om het water van de Sihor te drinken? Waarom ben je de weg naar Assur ingeslagen om het water van de Rivier te drinken?
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
“Nu dan, wat brengt jou op de weg naar Egypte om daar de wateren van de zwarte Sihor te gaan drinken? En wat brengt je op de weg naar Assyrië om daar het water van de rivier de Eufraat te gaan drinken?
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Wat hebt u bereikt met uw verdragen met Egypte en Assyrië?
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En nu, wat hebt gij te doen met den weg van Egypte, om de wateren van Sihor te drinken? En wat hebt gij te doen met den weg van Assur, om de wateren der rivier te drinken?
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En nu, wat hebt gij te doen met den weg van Egypte, om de wateren van Sihor te drinken? En wat hebt gij te doen met den weg van Assur, om de wateren der rivier te drinken?