Jeremiah 2:24 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze snuift de lucht op, verlangend op zoek naar een mannetje. Wie houdt haar tegen? Een mannetje dat wil paren hoeft nauwelijks te zoeken. Ze is gemakkelijk te vinden. Zo verlangend als zij op zoek is naar een mannetje, zo snel ren jij naar de afgoden.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
een wilde ezelin, gewend aan de woestijn, de wind opsnuivend in haar hitsigheid, haar bronst — wie kan haar keren? Allen die haar zoeken, hoeven zich niet af te matten, in haar maand zullen zij haar wel vinden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
gij wilde ezelin, gewend aan de woestijn, die in haar felle lust de wind opsnuift; haar bronst, wie zal die keren? Niemand die haar zoekt, behoeft zich te vermoeien, in haar maand zal hij haar wel vinden.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Wilde ezelin, aan de steppe gewend, Die in haar geilheid naar lucht snapt: Wie tempert haar bronst? Wie haar wil vangen, hoeft zich niet te vermoeien, In haar bronsttijd vindt men ze wel:
Dutch 2007 (HTB)
U bent als een wilde ezelin, die in de paartijd de wind diep insnuift. Wie zal haar paringsdrift tegenhouden? Degene, die u wil hebben, hoeft niet te zoeken, want u komt vanzelf naar hem toerennen!
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
als een wilde ezelin in de paartijd, die thuis is in de woestijn, gretig de wind opsnuift en niet te houden is. Moeiteloos vinden de ezels haar. Hitsig als ze is, laat ze zich gemakkelijk vinden.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zij is een wilde ezelin, vertrouwd met de woestijn, die in haar hitsigheid de wind opsnuift. Wie kan haar keren in haar bronstige begerigheid? Allen die haar zoeken, hoeven geen moeite te doen, in haar maand zullen zij haar vinden.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
U bent als een wilde ezelin die in de paartijd de wind diep insnuift. Wie zal haar paringsdrift tegenhouden? Degene die u wil hebben, hoeft niet te zoeken, want u komt vanzelf naar hem toe rennen!
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zij is een woudezelin, gewend in de woestijn, naar den lust harer ziel schept zij den wind, wie zou haar ontmoeting afkeren? Allen, die haar zoeken, zullen niet moede worden, in haar maand zullen zij haar vinden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zij is een woudezelin, gewend in de woestijn, naar den lust harer ziel schept zij den wind, wie zou haar ontmoeting afkeren? Allen, die haar zoeken, zullen niet moede worden, in haar maand zullen zij haar vinden.