Jeremiah 2:30 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik heb jullie wel gestraft, maar het heeft niets geholpen. Jullie hebben je profeten vermoord, zoals een leeuw zijn prooi doodt.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Tevergeefs heb Ik uw kinderen geslagen, zij wilden geen vermaning aanvaarden. Uw zwaard heeft uw profeten verslonden, als een leeuw die verderf aanricht.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Tevergeefs heb Ik uw kinderen geslagen, zij wilden geen tuchtiging aannemen; uw zwaard heeft uw profeten verslonden als een verscheurende leeuw.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Tevergeefs heb Ik uw vaders geslagen, Gij hebt er niets uit geleerd. Het zwaard heeft uw profeten verslonden Als een verscheurende leeuw;
Dutch 2007 (HTB)
Ik heb uw volk gestraft, maar het hielp niets; het wil nog steeds niet gehoorzamen. En uzelf hebt mijn profeten gedood, zoals een leeuw zijn prooi verscheurt.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Tevergeefs heb Ik je zonen gestraft, ze hebben niets geleerd van hun bestraffing. Jullie zwaard heeft jullie profeten als een verscheurende leeuw verslonden.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Tevergeefs heb Ik jullie zonen geslagen, zij hebben de tucht niet aangenomen. Jullie zwaard heeft jullie profeten verslonden als een verscheurende leeuw.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Ik heb uw volk gestraft, maar het hielp niets, het wil nog steeds niet gehoorzamen. En uzelf hebt mijn profeten gedood, zoals een leeuw zijn prooi verscheurt.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Tevergeefs heb Ik uw kinderen geslagen; zij hebben de tucht niet aangenomen; ulieder zwaard heeft uw profeten verteerd, als een verdervende leeuw.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Tevergeefs heb Ik uw kinderen geslagen; zij hebben de tucht niet aangenomen; ulieder zwaard heeft uw profeten verteerd, als een verdorven leeuw.