Jeremiah 2:34 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Op de onderrand van je jurk is zelfs duidelijk het bloed te zien van onschuldige mensen die jij hebt gedood. Ik heb er niet eens naar hoeven te zoeken, want het bloed zit er overal duidelijk zichtbaar op!
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ja, in de zomen van uw kleren is gevonden het bloed van arme, onschuldige zielen, die u niet hebt betrapt op inbraak, ja, dat slaat alles.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zelfs is in uw slippen het bloed gevonden van onschuldige armen, die gij niet bij een inbraak hebt betrapt,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ja, aan uw handen kleeft bloed, Het leven van onschuldige kleinen: Ik heb ze niet in de groeve gevonden, Maar overal onder de eiken.
Dutch 2007 (HTB)
Uw kleren zijn besmeurd met het bloed van onschuldigen en armen. Schaamteloos hebt u hen vermoord, zonder enige reden.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Het bloed van arme, onschuldige mensen is zelfs duidelijk op de onderrand van je kleren te zien, Ik heb er niet eens naar hoeven zoeken. Maar ondanks dat alles beweer jij:
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ook in de zomen van je kleed heeft men het bloed van arme, onschuldige zielen gevonden, die je niet op inbraak betrapt hebt, ja, door dit alles is het zover met je gekomen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Uw kleren zijn besmeurd met het bloed van onschuldigen en armen. Schaamteloos hebt u hen vermoord, zonder enige reden.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Ja, het bloed van de zielen der onschuldige nooddruftigen is in uw zomen gevonden; Ik heb dat niet met opgraven gevonden, maar aan alle die.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Ja, het bloed van de zielen der onschuldige nooddruftigen is in uw zomen gevonden; Ik heb dat niet met opgraven gevonden, maar aan alle die.