Jeremiah 2:36 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Hoe vaak zul je het nog weer ergens anders proberen? Ook als je weer aan Egypte om hulp gaat vragen, zul je bedrogen uitkomen. Net zoals Assur je bedrogen heeft.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Wat trekt u er veel op uit en verandert u telkens uw weg? U zult ook door Egypte beschaamd worden, zoals u door Assyrië beschaamd bent.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Hoe vaak gaat gij uw weg veranderen! Ook met Egypte zult gij beschaamd uitkomen, evenals gij beschaamd zijt uitgekomen met Assyrië;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Waarom maakt ge zo’n haast, Om van weg te veranderen: Ook Egypte zal u beschamen, Zoals Assjoer het deed!
Dutch 2007 (HTB)
U vlindert dan hier dan daar, van de ene bondgenoot naar de andere om steun te vinden; uw nieuwe vrienden in Egypte zullen u in de steek laten, net zoals Assyrië heeft gedaan.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Wat reis je veel, wat sla je vaak een andere weg in! Ook door Egypte zul je bedrogen worden, net zoals Assur je bedroog.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Wat trek jij er toch vaak op uit en verander je steeds je weg? Ook door Egypte zul je beschaamd worden, zoals je door Assyrië beschaamd bent geworden.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Steeds weer verlaat u Mij en zoekt steun bij een ander, uw nieuwe vrienden in Egypte zullen u in de steek laten, net zoals Assyrië heeft gedaan.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Wat reist gij veel uit, veranderende uw weg? Gij zult ook van Egypte beschaamd worden, gelijk als gij van Assur beschaamd zijt.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Wat reist gij veel uit, veranderende uw weg? Gij zult ook van Egypte beschaamd worden, gelijk als gij van Assur beschaamd zijt.