Jeremiah 20:10 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik hoor de mensen over mij fluisteren. Ze zeggen: 'Daar heb je hem weer met al zijn rampen! Kom, verzin iets om hem te kunnen arresteren!' Zelfs mijn vrienden zeggen: 'Hopelijk loopt hij in de val. Dan kunnen we het hem betaald zetten [dat hij altijd rampen profeteert].'
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Want ik heb het kwaad gerucht van velen gehoord: Magor-Missabib! Maak het ons bekend, dan zullen wij het bekendmaken. Alle stervelingen met wie ik vrede had, loeren op een struikeling van mij: Misschien laat hij zich door anderen overhalen, dan kunnen we hem overwinnen, en kunnen we onze wraak op hem nemen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Want ik heb gehoord het gemompel van velen – schrik van rondom! –: Brengt iets aan, opdat wij hem aanbrengen. Alle lieden met wie ik bevriend ben, loeren op mijn val: wellicht zal hij zich laten verlokken, zodat wij hem overmogen en wraak op hem kunnen nemen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Want ik hoor velen al mompelen: Laat ons ook hem "Verschrikking-alom" gaan verkonden! Allen, met wie ik in vriendschap leefde, Loeren op mijn val: "Misschien laat hij zich vangen en verschalken, En kunnen we wraak op hem nemen!"
Dutch 2007 (HTB)
Maar toch hoor ik van alle kanten gefluisterde dreigementen, die mij bang maken. 'Wij zullen u aanbrengen', zeggen zij. Zelfs zij die eens mijn vrienden waren, kijken scherp toe en wachten tot ik een fatale fout maak. 'Hij komt vanzelf ten val', zeggen zij, 'en dan zal onze wraak zoet zijn.'
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ik hoor hoe de mensen mij naroepen: 'Hé, Overal Ontzetting!' en ze zeggen: 'Geef hem aan, dan arresteren we hem!' Ook mijn vrienden hopen dat ik struikel en zeggen: 'Hopelijk loopt hij in de val en kunnen we hem laten arresteren. Dan kunnen we wraak op hem nemen.'
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Want ik heb de lasterpraat van velen gehoord: ‘Magor-Missabib’, ‘dreiging van rondom!’, maar zij zeggen: ‘Laat het ons weten en dan zullen wij het bekendmaken!’ Iedere sterveling met wie ik in vrede leefde, zit erop te wachten, dat ik zal struikelen. Zij zeggen: ‘Misschien kunnen wij hem verleiden, dan zullen wij hem overwinnen en wraak op hem nemen.’ ”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar toch hoor ik van alle kanten gefluisterde dreigementen die mij bang maken. “Wij zullen u aanbrengen,” zeggen zij. Zelfs zij die vroeger mijn vrienden waren, loeren op mij en wachten tot ik een fatale fout maak. “Hij komt vanzelf ten val,” zeggen zij, “en dan zal onze wraak zoet zijn.”
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want ik heb gehoord de naspraak van velen, van Magôr-missabib, zeggende: Geef ons te kennen, en wij zullen het te kennen geven; al mijn vredegenoten nemen acht op mijn hinking; zij zeggen: Misschien zal hij overreed worden, dan zullen wij hem overmogen, en onze wraak van hem nemen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want ik heb gehoord de naspraak van velen, van Magor-missabib, zeggende: Geef ons te kennen, en wij zullen het te kennen geven; al mijn vredegenoten nemen acht op mijn hinking; zij zeggen: Misschien zal hij overreed worden, dan zullen wij hem overmogen, en onze wraak van hem nemen.