Jeremiah 20:17 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Had de Heer mij maar vóór mijn geboorte laten sterven. Dan was mijn moeders buik mijn graf geworden.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
omdat Hij mij niet al in de baarmoeder gedood heeft. Dan was mijn moeder mijn graf geworden en haar baarmoeder eeuwig zwanger geweest.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
omdat Hij mij niet deed sterven in de moederschoot, zodat mijn moeder mijn graf ware geworden en haar schoot voor immer zwanger gebleven.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Vervloekt de man, Die mij niet in de moederschoot doodde: Dan was mijn moeder mijn graf geworden, Haar schoot voor eeuwig zwanger gebleven.
Dutch 2007 (HTB)
omdat Hij mij niet doodde in de moederschoot, zodat dat mijn graf werd.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Waarom heeft Hij mij niet vóór mijn geboorte gedood, dan was mijn moeder mijn graf geworden en haar moederschoot voor altijd zwanger gebleven.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
omdat Hij mij niet al in de baarmoeder heeft gedood. Dan was mijn moeder mijn graf geworden en haar baarmoeder voor eeuwig zwanger geweest!
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
omdat Hij mij niet doodde in de moederschoot, zodat dat mijn graf werd.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Dat Hij mij niet gedood heeft van de baarmoeder af! Of mijn moeder mijn graf geweest is, of haar baarmoeder als van een, die eeuwiglijk zwanger is!
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Dat Hij mij niet gedood heeft van de baarmoeder af! Of mijn moeder mijn graf geweest is, of haar baarmoeder als van een, die eeuwiglijk zwanger is!