Jeremiah 20:5 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ook geef Ik alle rijkdommen van de stad en alle schatten van de koningen van Juda aan de vijand. Het zal allemaal als buit worden meegenomen naar Babel.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Heel de rijkdom van deze stad, al haar arbeid, al haar kostbaarheden zal Ik geven, en alle schatten van de koningen van Juda, Ik zal ze geven in de hand van hun vijanden. Die zullen ze roven, ze meenemen en ze naar Babel brengen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
heel het bezit van deze stad, al haar have en al haar waardevol bezit, met al de schatten der koningen van Juda, zal Ik geven in de macht van hun vijanden, die ze zullen buitmaken en medenemen en brengen naar Babel.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Heel de rijkdom dezer stad geef Ik prijs, heel haar have en goed; al de schatten van Juda’s koningen lever Ik aan hun vijanden uit; ze zullen ze plunderen en roven, en ze naar Babel gaan brengen.
Dutch 2007 (HTB)
Ik zal uw vijanden Jeruzalem laten plunderen. Alle waardevolle bezittingen van de stad, ook de kostbare juwelen en het goud en zilver van uw koningen zullen naar Babel worden meegenomen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ook zal Ik alle rijkdommen van deze stad, alle voorraden, alle bezittingen en alle schatten van de koningen van Juda aan de vijand geven. Zij zullen alles als buit meenemen naar Babel.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Heel de rijkdom van deze stad zal Ik prijsgeven en al haar kostbaarheden en alle schatten van de koningen van Juda zal Ik in de hand van hun vijanden geven. Zij zullen ze buitmaken, meenemen en naar Babel brengen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ik zal uw vijanden Jeruzalem laten plunderen. Alle waardevolle bezittingen van de stad, ook de kostbare juwelen en het goud en zilver van uw koningen zullen naar Babel worden meegenomen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Ook zal Ik geven al het vermogen dezer stad, en al haar arbeid, en al haar kostelijkheid, en alle schatten der koningen van Juda, Ik zal ze geven in de hand hunner vijanden, die zullen ze roven, zullen ze nemen, en zullen ze brengen naar Babel.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Ook zal Ik geven al het vermogen dezer stad, en al haar arbeid, en al haar kostelijkheid, en alle schatten der koningen van Juda, Ik zal ze geven in de hand hunner vijanden, die zullen ze roven, zullen ze nemen, en zullen ze brengen naar Babel.