Jeremiah 21:5 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik zal Zelf krachtig tegen u strijden. Want Ik ben woedend.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ík zal tegen u strijden met een uitgestrekte hand en met een sterke arm, ja, met toorn, met grimmigheid en met grote verbolgenheid.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Ik zal tegen u strijd voeren met uitgestrekte hand en sterke arm, in toorn, gramschap en grote verbolgenheid,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ik ga zelf u bestrijden met gespierde vuist, met sterke arm, met ziedende gramschap en grimmige woede.
Dutch 2007 (HTB)
Ik zal persoonlijk tegen u vechten en mijn vurige toorn op u koelen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
En Ik zal in mijn toorn Zelf tegen u strijden, met opgeheven hand en machtige arm, in grote woede en diepe verontwaardiging.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ikzelf zal tegen jullie strijden met een uitgestrekte hand en met een sterke arm, in toorn en woede en met een grote uitbarsting van toorn.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ik zal Zelf tegen u vechten en mijn vurige toorn op u koelen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Ik Zelf zal tegen ulieden strijden, met een uitgestrekte hand en met een sterken arm, ja, met toorn, en met grimmigheid, en met grote verbolgenheid.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Ik Zelf zal tegen ulieden strijden, met een uitgestrekte hand en met een sterken arm, ja, met toorn, en met grimmigheid, en met grote verbolgenheid.