Jeremiah 21:7 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
En iedereen die de pest, het zwaard en de honger overleeft, zal Ik in de macht van koning Nebukadnezar geven. Ook koning Zedekia en zijn dienaren. Ik zal hen door hun vijanden laten doden, zonder iemand in leven te laten. Nebukadnezar zal met niemand medelijden hebben.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Daarna, spreekt de HEERE, zal Ik Zedekia, de koning van Juda, zijn dienaren, het volk, en hen die in deze stad overgebleven zijn van de pest, het zwaard en de honger, in de hand geven van Nebukadrezar, de koning van Babel, in de hand van hun vijanden en in de hand van hen die hen naar het leven staan. Hij zal hen slaan met de scherpte van het zwaard: Hij zal hen niet sparen, geen medelijden hebben, en zich over hen niet ontfermen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En daarna, luidt het woord des HEREN, zal Ik Sedekia, de koning van Juda, zijn dienaren en het volk, ja, wie in deze stad van de pest, het zwaard en de honger zullen zijn overgebleven, overgeven in de macht van Nebukadressar, de koning van Babel, ja, in de macht van hun vijanden en van wie hen naar het leven staan; die zal hen slaan met de scherpte des zwaards zonder hen te sparen, zonder mededogen of erbarmen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Dan lever Ik, is de godsspraak van Jahweh, Sedekias uit, den koning van Juda, met zijn hovelingen, het volk en al wat pest, zwaard en honger in deze stad heeft gespaard, aan Nabukodonosor, den koning van Babel, aan hun vijanden en die hun naar het leven staan. Men zal ze doden met de punt van het zwaard: zonder genade, zonder medelijden, zonder erbarmen.
Dutch 2007 (HTB)
En uiteindelijk zal Ik koning Zedekia, zijn hofhouding en alle in de stad overgebleven inwoners overgeven aan koning Nebukadnezar van Babel. Hij zal hen zonder genade afslachten.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
En daarna, zegt de Heer***, zal Ik koning Zedekia van Juda, zijn dienaren, zijn manschappen en iedereen die in deze stad de pest, het zwaard en de honger overleefd heeft, in de macht van koning Nebukadnezar van Babel geven en in de macht van hun vijanden en van allen die hen naar het leven staan. En hij zal hen doden met het zwaard, hij zal niemand sparen, niemand ontzien, met niemand genade hebben.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Daarna, zo spreekt de HEERE, zal Ik Zedekia, de koning van Juda, en zijn dienaren en het volk en hen die in deze stad zijn overgebleven van de pest, van het zwaard en van de honger, overleveren in de hand van Nebukadrezar, de koning van Babel, en in de hand van hun vijanden en in de hand van hen die hen naar het leven staan. Hij zal ze slaan met de scherpte van het zwaard, hij zal geen medelijden hebben, hen niet ontzien en geen ontferming tonen.’ ”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
En uiteindelijk zal Ik koning Zedekia, zijn hofhouding en alle in de stad overgebleven inwoners overgeven aan koning Nebukadnezar van Babel. Hij zal hen zonder genade afslachten.”
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En daarna spreekt de HEERE, zal Ik Zedekía, den koning van Juda, en zijn knechten, en het volk, en die in deze stad overgebleven zijn van de pestilentie, van het zwaard en van den honger, geven in de hand van Nebukadrézar, den koning van Babel, en in de hand hunner vijanden, en in de hand dergenen, die hun ziel zoeken; en hij zal ze slaan met de scherpte des zwaards; hij zal ze niet sparen, noch verschonen, noch zich ontfermen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En daarna, spreekt de HEERE, zal Ik Zedekia, den koning van Juda, en zijn knechten, en het volk, en die in deze stad overgebleven zijn, van de pestilentie, van het zwaard en van den honger, geven in de hand van Nebukadrezar, den koning van Babel, en in de hand hunner vijanden, en in de hand dergenen, die hun ziel zoeken; en hij zal ze slaan met de scherpte des zwaards; hij zal ze niet sparen, noch verschonen, noch zich ontfermen.