Jeremiah 22:19 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
U zal begraven worden zoals je een ezel begraaft: u zal worden weggesleept en ver buiten de poort van Jeruzalem worden neergesmeten."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Met een ezelsbegrafenis zal hij begraven worden: men zal hem wegslepen en wegwerpen, ver weg van de poorten van Jeruzalem.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Met een ezelsbegrafenis zal hij begraven worden: wegslepen en nederwerpen buiten de poorten van Jeruzalem.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Neen, zoals men een ezel begraaft, Zal hij worden begraven: Men sleept hem weg en gooit hem neer Buiten Jerusalems poorten.
Dutch 2007 (HTB)
Hij zal worden begraven als een dode ezel, die uit Jeruzalem wordt gesleept en op de vuilnishoop buiten de poort wordt gegooid!
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Hij zal een ezelsbegrafenis krijgen: men zal hem wegslepen en neersmijten, ver buiten de poorten van Jeruzalem."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Met een ezelsbegrafenis zal hij begraven worden. Men zal hem wegslepen en wegwerpen, ver van de poorten van Jeruzalem.’ ”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Hij zal worden begraven als een dode ezel die uit Jeruzalem wordt weggesleept en op de vuilnishoop buiten de poort wordt gegooid!
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Met een ezelsbegrafenis zal hij begraven worden; men zal hem slepen en daarhenen werpen, verre weg van de poorten van Jeruzalem.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Met een ezelsbegrafenis zal hij begraven worden; men zal hem slepen en daarhenen werpen, verre weg van de poorten van Jeruzalem.