Jeremiah 22:21 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik heb tegen je gesproken toen het nog vrede was. Maar je wilde niet luisteren. Zo ben je altijd al geweest. Je hebt nooit naar Mij willen luisteren.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ik sprak in uw zorgeloze rust tot u, maar u zei: Ik wil niet luisteren. Dit is uw weg van uw jeugd af, dat u niet naar Mijn stem geluisterd hebt.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Ik heb tot u gesproken, toen gij in rust verkeerdet; gij hebt gezegd: Ik wil niet horen. Dat was uw weg van uw jeugd af aan, want gij hebt naar mijn stem niet gehoord.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ik sprak tot u in tijden van voorspoed, Ge hebt geantwoord: Ik wil niet horen; Dat was van jongsaf uw gedrag, Gij luistert niet naar mijn stem!
Dutch 2007 (HTB)
Toen het u goed ging, heb Ik u gewaarschuwd, maar u gaf als antwoord: Val mij niet lastig. Sinds uw jeugd bent u zo geweest: U wilde gewoon niet luisteren!
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ik heb tegen je gesproken toen je nog grote voorspoed had, maar je zei: 'Ik wil niet luisteren.' Zo ben je al geweest vanaf je jeugd, nooit heb je naar Mij willen luisteren.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ik sprak tot je toen het heel goed met je ging, maar jij zei: ‘Ik wil niet luisteren!’ Zo heb je van jongs af aan gedaan, want jij hebt niet naar mijn stem willen luisteren.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Toen het u goed ging, heb Ik u gewaarschuwd, maar u gaf als antwoord: “Val mij niet lastig.” Sinds uw jeugd bent u zo geweest, u wilde gewoon niet luisteren!
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Ik sprak u aan in uw groten voorspoed, maar gij zeidet: Ik zal niet horen. Dit is uw weg van uw jeugd af, dat gij Mijner stem niet hebt gehoorzaamd.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Ik sprak u aan in uw groten voorspoed, maar gij zeidet: Ik zal niet horen. Dit is uw weg van uw jeugd af, dat gij Mijner stem niet hebt gehoorzaamd.