Jeremiah 22:24 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Koning Jojachin (de zoon van koning Jojakim van Juda) was als een zegelring aan mijn vinger. Maar Ik zweer bij Mijzelf, zegt de Heer, dat Ik hem daar zal wegrukken.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zo waar Ik leef, spreekt de HEERE, zelfs al was Chonia, de zoon van Jojakim, de koning van Juda, een zegelring aan Mijn rechterhand, toch zou Ik u daarvan afrukken,
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zo waar Ik leef, luidt het woord des HEREN, al was Konjahu, de zoon van Jojakim, de koning van Juda, een zegelring aan mijn rechterhand, toch zou Ik u daar afrukken
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zo waarachtig Ik leef, is de godsspraak van Jahweh: Konjáhoe, Jojakims zoon, en koning van Juda, Al waart ge de zegelring aan mijn rechterhand, Ik trok er u af.
Dutch 2007 (HTB)
Zo zeker als Ik leef", zegt de HERE, "Chonja (D), zoon van Jojakim, de koning van Juda, zelfs al was u de zegelring aan mijn rechterhand, dan nog zou Ik u afdoen en in handen geven van hen die van plan zijn u te doden en voor wie u zo doodsbang bent: In handen van Nebukadnezar en de Chaldeeën.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Zo waar Ik leef, zegt de Heer***, al was koning Chonja van Juda, de zoon van Jojakim, een zegelring aan mijn rechterhand, Ik zou hem daar wegrukken.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
“ Zowaar Ik leef, spreekt de HEERE: ‘Al was Chon-Jahoe, de zoon van Jojakim, de koning van Juda, een zegelring aan mijn rechterhand, toch zal Ik je ervan afrukken.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
“Zo zeker als Ik leef,” zegt de Here, “Jechonja, zoon van Jojakim, de koning van Juda, zelfs al was u de zegelring aan mijn rechterhand, dan nog zou Ik u afdoen en in handen geven van hen die van plan zijn u te doden en voor wie u zo doodsbang bent: in handen van Nebukadnezar en de Chaldeeën.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zo waarachtig als Ik leef, spreekt de HEERE, ofschoon Chónia, de zoon van Jójakim, den koning van Juda, een zegelring ware aan Mijn rechterhand, zo zal Ik u toch van daar wegrukken.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zo waarachtig als Ik leef, spreekt de HEERE, ofschoon Chonia, de zoon van Jojakim, den koning van Juda, een zegelring ware aan Mijn rechterhand, zo zal Ik u toch van daar wegrukken.