Jeremiah 22:7 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik heb vernietigers bevolen om met hun wapens te komen. En ze zullen uw prachtige paleizen van cederhout omhakken en in brand steken.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ik zal verdervers inzetten om tegen u te strijden, ieder met zijn eigen gereedschap. Zij zullen uw mooiste ceders omhakken en in het vuur werpen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Ja, Ik wijd verdervers tegen u, een ieder met zijn wapentuig: die zullen uw uitgelezen ceders omhouwen en in het vuur werpen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ik roep vernielers tegen u op, Elk met zijn werktuig; Die houwen de keur van uw ceders omver, En smijten ze in het vuur.
Dutch 2007 (HTB)
Ik zal verwoesters op u afsturen, ieder met zijn eigen wapens. Zij zullen uw prachtige ceders omhakken en op het vuur gooien.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ik zal vernietigers bevelen met hun wapens te komen. Zij zullen uw prachtige ceders omhakken en in het vuur gooien.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ik zal verwoesters tegen je bijeenbrengen, ieder met zijn moord tuig. Zij zullen je beste cederbomen omhakken en in het vuur werpen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ik zal slopers op u afsturen die met hun bijlen brandhout maken van uw prachtige ceders en dat op het vuur gooien.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want Ik zal verdervers tegen u heiligen, elk met zijn gereedschap; die zullen uw uitgelezen cederen omhouwen, en in het vuur werpen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want Ik zal verdervers tegen u heiligen, elk met zijn gereedschap, die zullen uw uitgelezen cederen omhouwen, en in het vuur werpen.