Jeremiah 23:36 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar jullie mogen niet meer zeggen: 'Waarmee valt de Heer ons lastig?' Want jullie zullen last krijgen van jullie eigen woorden. Want jullie hebben de woorden van de levende God verdraaid, de woorden van de God van de hemelse legers, onze God.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar aan een last van de HEERE mag u niet meer denken, want voor ieder zal zijn eigen woord een last zijn, want u verdraait de woorden van de levende God, de HEERE van de legermachten, onze God.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
maar van de last des HEREN zult gij geen melding meer maken; want de last zal voor ieder zijn eigen woord zijn, dat gij verdraait de woorden van de levende God, van de HERE der heerscharen, onze God.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ge moogt niet meer spreken van "Last van Jahweh"; Want die "Last" berust op uw eigen woord, En gij verdraait de woorden van den levenden God, Van Jahweh der heirscharen, onzen God.
Dutch 2007 (HTB)
Maar neem die uitdrukking 'Gods slechte nieuws' niet in de mond. Want alleen u en uw leugens zijn slecht. U verdraait op die manier de woorden van de levende God, de HERE van de hemelse legers.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar jullie mogen niet meer spreken over de last die de Heer*** heeft opgelegd, want ieder van jullie zal de last van zijn eigen woorden moeten dragen, omdat jullie de woorden hebben verdraaid van de levende God, de Heer*** van de hemellegers, onze God.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Het dreigende oordeel van de HEERE zullen jullie niet meer noemen, want het dreigend oordeel van de HEERE zal voor ieder zijn eigen woord zijn: jullie hebben de woorden verdraaid van de levende GOD, de HEERE van de legermachten, onze GOD.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar neem die uitdrukking “Gods slechte nieuws” niet in de mond. Want alleen u en uw leugens zijn slecht. U verdraait op die manier de woorden van de levende God, de Here van de hemelse legers.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Maar des HEEREN last zult gij niet meer gedenken; want een iegelijk zal zijn eigen woord een last zijn, dewijl gij verkeert de woorden van den levenden God, den HEERE der heirscharen, onzen God.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Maar des HEEREN last zult gij niet meer gedenken; want een iegelijk zal zijn eigen woord een last zijn, dewijl gij verkeert de woorden van den levenden God, den HEERE der heirscharen, onzen God.