Jeremiah 24:5 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
"Dit zegt de Heer, de God van Israël: De mooie verse vijgen zijn de mensen van Juda die gevangen meegenomen zijn naar Babel. Ik doe dat voor hun bestwil.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zo zegt de HEERE, de God van Israël: Zoals die goede vijgen, zo zal Ik de ballingen van Juda, die Ik uit deze plaats heb weggestuurd naar het land van de Chaldeeën, kennen ten goede.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zo zegt de HERE, de God van Israël: Gelijk deze goede vijgen, zo zal Ik de ballingen van Juda, die Ik uit deze plaats naar het land der Chaldeeën heb weggezonden, aanzien, ten goede;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zo spreekt Jahweh, Israëls God: Zoals men deze goede vijgen beziet, Zo zal Ik de ballingen van Juda, Die Ik uit deze plaats heb verbannen Naar het land der Chaldeën, goedgunstig aanzien.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
"Dit zegt de Heer***, de God van Israël: Zoals die goede vijgen, zo zullen voor Mij de bannelingen van Juda zijn, die Ik, voor hun bestwil, hiervandaan heb weggezonden naar het land van de Chaldeeën.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
“Zo zegt de HEERE, de GOD van Israël: ‘Zoals die goede vijgen, zo zal Ik hen die uit Juda in ballingschap weggevoerd zijn, die Ik uit deze plaats naar het land van de Chaldeeën heb gestuurd, als goed beschouwen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zo zegt de HEERE, de God Israëls: Gelijk die goede vijgen, alzo zal Ik kennen de gevankelijk weggevoerden van Juda, die Ik uit deze plaats naar het land der Chaldeeën heb weggeschikt, ten goede.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zo zegt de HEERE, de God Israels: Gelijk die goede vijgen, alzo zal Ik kennen de gevankelijk weggevoerden van Juda, die Ik uit deze plaats naar het land der Chaldeen heb weggeschikt, ten goede.