Jeremiah 25:18 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik gaf hem aan Jeruzalem en de steden van Juda, met haar koningen en leiders. Ze dronken ervan en vanaf dat moment werden ze verlaten en vervloekt. Iedereen zou er geschokt over zijn.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
aan Jeruzalem en de steden van Juda, zijn koningen en zijn vorsten, om die te maken tot een puinhoop, tot een verschrikking, tot een aanfluiting en tot een vloek, zoals het heden ten dage is,
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
aan Jeruzalem en de steden van Juda, met haar koningen en vorsten, om ze te maken tot een oord van puinhopen, tot een voorwerp van ontzetting, tot een aanfluiting en tot een vloek, zoals heden ten dage het geval is;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Jerusalem en de steden van Juda met hun koningen en magistraten, om er een puinhoop en een woestenij van te maken, een spot en een vloek, zoals ze op de dag van vandaag zijn geworden;
Dutch 2007 (HTB)
Ik ging naar Jeruzalem en naar de steden van Juda en hun koningen en bestuurders dronken uit de beker. Vanaf dat moment werden zij daarom verlaten, gehaat en vervloekt, zoals vandaag nog het geval is.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
ik gaf hem aan Jeruzalem en de steden van Juda, met hun koningen en leiders, tot verwoesting, tot een schrikbeeld, een mikpunt van spot en een vervloeking, zoals vandaag ook het geval is;
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
… aan Jeruzalem en de steden van Juda, aan haar koningen en haar vorsten, om die tot een puinhoop te maken, tot een voorwerp van verschrikking, tot een aanfluiting en tot een vloek, zoals dat vandaag het geval is,
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ik ging naar Jeruzalem en naar de steden van Juda en hun koningen en bestuurders dronken uit de beker. Daarom worden ze tegenwoordig gehaat en vervloekt.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Namelijk Jeruzalem en de steden van Juda, en haar koningen, en haar vorsten; om die te stellen tot een woestheid, tot een ontzetting, tot een aanfluiting en tot een vloek, gelijk het is te dezen dage;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Namelijk Jeruzalem en de steden van Juda, en haar koningen, en haar vorsten; om die te stellen tot een woestheid, tot een ontzetting, tot een aanfluiting en tot een vloek, gelijk het is te dezen dage;