Jeremiah 25:34 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Huil, herders van de volken, schreeuw het uit! Rol jezelf in het stof van ellende, koningen! Want jullie dagen zijn geteld. Nu is het jullie tijd om geslacht te worden. Ik zal jullie verpletteren. Ik zal jullie stukslaan als duur serviesgoed.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Weeklaag, herders, en schreeuw het uit! Wentel u in de as, gebieders van de kudde! Want uw dagen zijn aangebroken, dat men afslachten zal, en uw verstrooiing, zodat u zult vallen als kostbaar vaatwerk.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Jammert, o herders, schreeuwt het uit! Wentelt u in het stof, o gebieders der kudde; want voleindigd zijn uw dagen, dat gij geslacht wordt. Ik zal u verbrijzelen en gij zult nedervallen als kostbaar vaatwerk.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Jammert herders en klaagt, Bestrooit u met as, gij leiders der schapen: Want uw tijd is gekomen, Om geslacht te worden en afgemaakt; Als vette bokken zult ge vallen.
Dutch 2007 (HTB)
Huil en klaag, slechte herders! Laten de leiders van het volk zich in het stof rollen, want het is nu hun beurt om te worden afgeslacht en uiteengejaagd; zij zullen worden verbrijzeld als kostbaar aardewerk.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Huil, herders, schreeuw het uit! Bestrooi jezelf met as, hoeders van de kudde, want de tijd dat jullie geslacht en uiteengejaagd worden, is aangebroken. Jullie zullen worden verbrijzeld als een kostbare kruik.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Huil, herders, en schreeuw. Wentel je in de as, jullie machtige eigenaren van de schapen kudden, want jullie dagen voor de slacht zijn geteld, en Ik zal jullie verstrooien en jullie zullen als een kostbare vaas ter aarde vallen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Huil en klaag, slechte herders! Laten de leiders van het volk zich in het stof rollen, want het is nu hun beurt om te worden afgeslacht en uiteengejaagd, zij zullen worden verbrijzeld als kostbaar aardewerk.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Huilt, gij herders! en schreeuwt, en wentelt u in de as, gij heerlijken van de kudde! want uw dagen zijn vervuld, dat men slachten zal, en van uw verstrooiingen, dan zult gij vervallen als een kostelijk vat.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Huilt, gij herders! en schreeuwt, en wentelt u in de as, gij heerlijken van de kudde! want uw dagen zijn vervuld, dat men slachten zal, en van uw verstrooiingen, dan zult gij vervallen als een kostelijk vat.