Jeremiah 26:14 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik ben in jullie macht. Doe met mij wat jullie willen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ik echter, zie, ik ben in uw hand. Doe met mij zoals goed en recht is in uw ogen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Wat mij betreft, zie, ik ben in uw hand, doet mij zoals goed en recht is in uw ogen;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Wat mijzelf betreft: ik ben in uw handen, en ge kunt met mij doen wat ge wilt!
Dutch 2007 (HTB)
Wat mij betreft: U hebt mij in uw macht, doe met mij wat u goed lijkt.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ik ben in jullie macht, doe met mij wat jullie willen,
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Maar ik, zie, ik ben in jullie handen, doe met mij zoals goed en recht is in jullie ogen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Wat mij betreft: u hebt mij in uw macht, doe met mij wat u goed lijkt.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Doch ik, ziet, ik ben in uw handen; doet mij, als het goed, en als het recht is in uw ogen;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Doch ik, ziet, ik ben in uw handen; doet mij, als het goed, en als het recht is in uw ogen;