Jeremiah 26:9 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Hoe durf je te beweren dat de Heer zegt dat deze tempel net als Silo verwoest zal worden? Hoe durf je te beweren dat deze stad zal worden verwoest, zodat er niemand meer zal wonen?" Iedereen kwam erop af en er ontstond een hele rel in de tempel.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Waarom hebt u in de Naam van de HEERE geprofeteerd: Dit huis zal worden als Silo en deze stad zal verwoest worden, zodat er geen inwoner meer is? En heel het volk liep te hoop tegen Jeremia in het huis van de HEERE.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Sterven moet gij; waarom hebt gij in de naam des HEREN geprofeteerd: Gelijk Silo zal dit huis worden, en deze stad zal verwoest worden, zodat er niemand woont! En het ganse volk liep tegen Jeremia te hoop in het huis des HEREN.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Hoe durft ge in Jahweh’s Naam profeteren, dat het deze tempel als Sjilo zal gaan, en dat deze stad zal worden verwoest, en zonder bewoners zal zijn! En het hele volk stoof op Jeremias af in de tempel van Jahweh.
Dutch 2007 (HTB)
"Welk recht hebt u te zeggen dat de HERE deze tempel net zo zal verwoesten als die in Silo?" riepen zij. "Wat bedoelt u met: Jeruzalem zal worden verwoest en er zal niemand in leven blijven?"
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Hoe durf je in de naam van de Heer*** te profeteren dat het dit huis net zo zal vergaan als Silo, dat deze stad zal worden verwoest en dat er niemand meer zal wonen?" En de hele menigte in het huis van de Heer*** liep tegen Jeremia te hoop.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Waarom heb jij in de Naam van de HEERE geprofeteerd en gezegd: ‘Dit Huis zal worden als Silo en deze stad zal verwoest worden, zodat er niemand meer wonen zal?’ ” Heel het volk liep tegen Jeremia te hoop in het Huis van de HEERE.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Waarom hebt gij in den Naam des HEEREN geprofeteerd, zeggende: Dit huis zal worden als Silo, en deze stad zal woest worden, dat er niemand wone? En het ganse volk werd vergaderd tegen Jeremía, in het huis des HEEREN.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Waarom hebt gij in den Naam des HEEREN geprofeteerd, zeggende: Dit huis zal worden als Silo, en deze stad zal woest worden, dat er niemand wone? En het ganse volk werd vergaderd tegen Jeremia, in het huis des HEEREN.