Jeremiah 27:8 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Als een volk koning Nebukadnezar niet wil dienen, als het niet op zijn nek het juk wil dragen van de koning van Babel, dan zal Ik dat volk straffen met het zwaard, de honger en de pest, zegt de Heer. Dat zal duren totdat Ik hen helemaal door hem heb laten vernietigen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En het zal gebeuren dat het volk of het koninkrijk dat hem, Nebukadnezar, de koning van Babel, niet wil dienen, en dat niet zijn nek wil geven onder het juk van de koning van Babel, dat volk — spreekt de HEERE — zal Ik straffen met het zwaard, met de honger en met de pest, totdat Ik hen omgebracht zal hebben door zijn hand.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Het volk en het koninkrijk nu, dat hem, Nebukadnessar, de koning van Babel, niet zal willen dienstbaar zijn en zijn hals niet zal willen voegen onder het juk van de koning van Babel, over dat volk zal Ik bezoeking doen met het zwaard, de honger en de pest, luidt het woord des HEREN, tot Ik hen volkomen in zijn macht zal hebben gebracht.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En wanneer een volk of een koninkrijk zich niet aan Nabukodonosor, den koning van Babel, wil onderwerpen, en zijn nek niet in het juk van den koning van Babel wil steken, dan zal Ik dat volk met zwaard, honger en pest komen straffen, spreekt Jahweh, totdat Ik ze geheel en al onder zijn heerschappij heb gebracht.
Dutch 2007 (HTB)
Onderwerp u aan hem en dien hem; buig uw koppige nek onder het Babylonische juk! Ik zal elk volk dat weigert zijn slaaf te zijn, straffen; Ik zal oorlog, hongersnood en ziekten op dat land loslaten tot hij het totaal heeft vernietigd.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Als een volk of koninkrijk zich niet aan koning Nebukadnezar van Babel wil onderwerpen en weigert om het juk van de koning van Babel op zijn nek te aanvaarden, zal Ik dat volk straffen met het zwaard, de honger en de pest, zegt de Heer***, tot Ik het helemaal door hem heb laten vernietigen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Het volk en het koninkrijk, dat hem, Nebukadnezar, de koning van Babel, niet zal dienen en dat zijn nek niet onder het juk van de koning van Babel wil brengen, dat volk zal Ik vergelden met het zwaard, met de honger en met de pest, spreekt de HEERE, totdat Ik een einde aan hen gemaakt zal hebben door zijn hand.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Onderwerp u aan hem en dien hem, buig uw koppige nek onder het Babylonische juk! Ik zal elk volk dat weigert zijn slaaf te zijn, straffen. Ik zal oorlog, hongersnood en ziekten op dat land loslaten tot hij het totaal heeft vernietigd.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En het zal geschieden, het volk en het koninkrijk, dat hem, Nebukadnézar, den koning van Babel, niet zal dienen, en dat zijn hals niet zal geven onder het juk des konings van Babel; over datzelve volk zal Ik, spreekt de HEERE, bezoeking doen door het zwaard, en door den honger, en door de pestilentie, totdat Ik ze zal verteerd hebben door zijn hand.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En het zal geschieden, het volk en het koninkrijk, dat hem, Nebukadnezar, den koning van Babel, niet zal dienen, en dat zijn hals niet zal geven onder het juk des konings van Babel; over datzelve volk zal Ik, spreekt de HEERE, bezoeking doen door het zwaard, en door den honger, en door de pestilentie, totdat Ik ze zal verteerd hebben door zijn hand.