Jeremiah 28:14 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Een ijzeren juk heb Ik op de nekken van al deze volken gelegd. Zo zullen ze koning Nebukadnezar van Babel dienen. Zelfs de wilde dieren zullen hem dienen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Want zo zegt de HEERE van de legermachten, de God van Israël: Ik heb een juk van ijzer gelegd op de nek van al deze volken, om Nebukadnezar, de koning van Babel te dienen, en zij zullen hem dienen, ja, Ik heb hem ook de dieren van het veld gegeven.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Want zo zegt de HERE der heerscharen, de God van Israël: Een ijzeren juk heb Ik op de hals van al deze volken gelegd, om Nebukadnessar, de koning van Babel, dienstbaar te zijn, en zij zullen hem dienstbaar zijn; ja, zelfs het gedierte des velds heb Ik hem gegeven.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Want zo spreekt Jahweh der heirscharen, Israëls God: Een ijzeren juk leg ik om de nek van al deze volken, om ze dienstbaar te maken aan Nabukodonosor, den koning van Babel; ze zullen hem dienen; zelfs de wilde beesten heb Ik in zijn macht geleverd!
Dutch 2007 (HTB)
De HERE van de hemelse legers, de God van Israël, zegt: 'Ik zal een ijzeren juk op de nekken van al deze volken leggen en hen slaven maken van koning Nebukadnezar van Babel. En niets kan deze beslissing veranderen, want Ik heb hem zelfs macht over de wilde dieren gegeven."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Want dit zegt de Heer*** van de hemellegers, de God van Israël: Ik heb een ijzeren juk gelegd op de nekken van al deze volken, waaronder ze koning Nebukadnezar van Babel zullen moeten dienen. En ze zullen zich aan hem onderwerpen, ja, Ik heb zelfs de wilde dieren aan hem onderworpen."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Want zo zegt de HEERE van de legermachten, de GOD van Israël: ‘Ik heb een ijzeren juk op de nek van al deze volken gelegd om Nebukadnezar, de koning van Babel, te dienen, en zij zullen hem dienen. Ook heb Ik hem de dieren in het veld gegeven.’ ”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De Here van de hemelse legers, de God van Israël, zegt: “Ik zal een ijzeren juk op de nekken van al deze volken leggen en hen slaven maken van koning Nebukadnezar van Babel. En niets kan deze beslissing veranderen, want Ik heb hem zelfs macht over de wilde dieren gegeven.” ’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want zo zegt de HEERE der heirscharen, de God Israëls: Ik heb een ijzeren juk gedaan aan den hals van al deze volken, om Nebukadnézar, den koning van Babel, te dienen, en zij zullen hem dienen; ja, Ik heb hem ook het gedierte des velds gegeven.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want zo zegt de HEERE der heirscharen, de God Israels: Ik heb een ijzeren juk gedaan aan den hals van al deze volken, om Nebukadnezar, den koning van Babel, te dienen, en zij zullen hem dienen; ja, Ik heb hem ook het gedierte des velds gegeven.