Jeremiah 29:26 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Daarin stond: 'De Heer zegt tegen jou, Zefanja, dat jij priester moet worden in de plaats van de priester Jojada. Jij moet de nieuwe opziener in de tempel van de Heer worden. Iedere gek die beweert dat hij een profeet is, moet je in de gevangenis opsluiten en met zijn voeten in het blok vastzetten.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
De HEERE heeft u tot priester aangesteld in plaats van de priester Jojada om opzichters te zijn in het huis van de HEERE over iedereen die krankzinnig is en zich voor profeet uitgeeft, opdat u die vastzet in een blok en met een ketting aan de hals:
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
De HERE heeft u tot priester aangesteld in de plaats van de priester Jojada, om opziener te zijn in het huis des HEREN over een ieder die waanzinnig is en zich als profeet voordoet en om die in blok en halsijzer te zetten;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Hij luidde: Jahweh heeft u tot priester aangesteld in plaats van den priester Jehojada, om in de tempel van Jahweh toezicht te houden op iederen geestdrijver, die aan het profeteren slaat, en dien in stok en boeien te zetten.
Dutch 2007 (HTB)
In die brief zegt u tegen Zefanja: De HERE heeft u aangewezen als vervanger van Jojada, de priester in Jeruzalem. Het is daarom uw taak iedere dwaas die zich voor profeet uitgeeft, te arresteren en in de boeien te slaan met een blok om de nek.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Daarin stond: 'De Heer*** heeft jou tot priester aangesteld in de plaats van de priester Jojada en jou tot opzichter gemaakt over het hele huis van de Heer***. Het is jouw taak om iedere gek die beweert dat hij een profeet is, gevangen te nemen en in het blok vast te zetten.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De HEERE heeft je tot priester aangesteld in plaats van de priester Jehojada, opdat er opzichters zullen zijn in het Huis van de HEERE over iedere krankzinnige die zich als een profeet voordoet. Je moet die vastzetten in een blok en met een ketting om de hals.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
In die brief zegt u tegen Zefanja: de Here heeft u aangewezen als vervanger van Jojada, de priester in Jeruzalem. Het is daarom uw taak iedere dwaas die zich voor profeet uitgeeft, te arresteren en in de boeien te slaan met een blok om de nek.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
De HEERE heeft u tot priester gesteld, in plaats van den priester Jójada, dat gij opzieners zoudt zijn in des HEEREN huis over allen man, die onzinnig is, en zich voor een profeet uitgeeft, dat gij dien stelt in de gevangenis en in den stok.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
De HEERE heeft u tot priester gesteld, in plaats van den priester Jojada, dat gij opzieners zoudt zijn in des HEEREN huis over allen man, die onzinnig is, en zich voor een profeet uitgeeft, dat gij dien stelt in de gevangenis en in den stok.