Jeremiah 3:2 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Kijk eens rond naar de heuvels om je heen. Wijs er eens één aan waar je níet met een man geslapen hebt? Langs de kant van de weg zat jij [als een hoer] op mannen te wachten, zoals een Arabier in de woestijn reizigers opwacht [om ze te beroven]. Je hebt het land bedorven met je ontrouw en je slechtheid.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Sla uw ogen op naar de kale hoogten, en zie, waar bent u niet beslapen? U bent voor hen langs de wegen gaan zitten, als een Arabier in de woestijn. Zo hebt u het land ontheiligd met uw hoererijen en uw kwaad.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Hef uw ogen op naar de kale heuvels en zie, waar hebt gij u niet laten misbruiken? Aan de wegen hebt gij op hen zitten wachten als een Arabier in de woestijn, en gij hebt het land ontwijd door uw ontuchtigheden en uw boosheid.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Sla uw ogen op naar de hoogten, en zie: Waar hebt gij u niet laten schenden? Langs de wegen zat ge naar hen te loeren, Als een Arabier in de steppe. Zo hebt ge het land bevuild Met uw ontucht en boosheid;
Dutch 2007 (HTB)
Is er één plaats in dit land waar u zich niet hebt laten misbruiken door overspel? U zit als een prostituée langs de kant van de weg op een klant te wachten! U zit alleen als een bedoeïen in de woestijn. U hebt het land verontreinigd met uw prostitutie en andere goddeloze daden.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Kijk eens naar de heuvels om je heen. Waar ben je níet beslapen? Je wacht hen op langs de kant van de weg, als een Arabische rover in de woestijn. Zo heb je het land onrein gemaakt met je ontucht en je slechtheid.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Sla je ogen op naar de offer hoogten, en zie, waar ben jij niet geschonden? Voor hen ben je langs de wegen gaan zitten, als een Arabier in de woestijn. Zo heb je het land bezoedeld met je hoererij en je kwaad.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Is er één plaats in dit land waar u zich niet hebt laten misbruiken door overspel? U zit als een prostituee langs de kant van de weg, als een rover in de woestijn. U hebt het land verontreinigd met uw prostitutie en andere goddeloze daden.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Hef uw ogen op naar de hoge plaatsen, en zie toe, waar zijt gij niet beslapen? Gij hebt voor hen gezeten aan de wegen, als een Arabier in de woestijn; alzo hebt gij het land ontheiligd met uw hoererijen en met uw boosheid.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Hef uw ogen op naar de hoge plaatsen, en zie toe, waar zijt gij niet beslapen? Gij hebt voor hen gezeten aan de wegen, als een Arabier in de woestijn; alzo hebt gij het land ontheiligd met uw hoererijen en met uw boosheid.