Jeremiah 3:7 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen ze dat allemaal deed, zei Ik: 'Kom alsjeblieft weer bij Mij terug!' Maar ze kwam niet terug. Haar zus Ontrouw [(= Juda)] zag dat.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ik zei, nadat zij al deze dingen gedaan had: Keer terug naar Mij, maar zij keerde niet terug. Dat zag haar trouweloze zuster Juda.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En Ik zeide, nadat zij dit alles gedaan had: Keer weder tot Mij; maar zij keerde niet weder; en dit zag haar zuster, Trouweloze, Juda.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ik dacht bij Mijzelf: Als ze van dit alles genoeg heeft, keert ze wel tot Mij terug; maar ze deed het niet. Haar zuster Juda, de Trouweloze, heeft gezien,
Dutch 2007 (HTB)
Ik dacht dat zij op een goede dag naar Mij zou terugkeren en weer van Mij zou zijn, maar zij kwam niet terug. En haar trouweloze zuster Juda zag de voortdurende opstandigheid van Israël.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Nadat ze dat gedaan had, zei Ik: 'Kom bij Mij terug!' Maar ze kwam niet terug. Dit zag haar zus, ontrouw Juda.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ik zei, nadat zij dit gedaan had: ‘Zij zal naar Mij terugkeren!’, maar zij keerde niet terug. Dat zag haar trouweloze zus Juda.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ik dacht dat zij op een goede dag naar Mij zou terugkeren en weer van Mij zou zijn, maar zij kwam niet terug. En haar trouweloze zuster Juda zag de voortdurende opstandigheid van Israël.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Ik zeide, nadat zij zulks alles gedaan had: Bekeer u tot Mij; maar zij bekeerde zich niet. Dit zag de trouweloze, haar zuster Juda.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Ik zeide, nadat zij zulks alles gedaan had: Bekeer u tot Mij; maar zij bekeerde zich niet. Dit zag de trouweloze, haar zuster Juda.