Jeremiah 31:15 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Dit zegt de Heer: In Rama huilt iemand. Ze huilt hartverscheurend. Het is Rachel. Ze huilt over haar kinderen omdat ze er niet meer zijn. Ze wil zich niet laten troosten.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zo zegt de HEERE: Er is een stem gehoord in Rama, een rouwklacht, een zeer bitter geween: Rachel weent over haar kinderen. Zij weigert zich te laten troosten over haar kinderen, want zij zijn er niet meer.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zo zegt de HERE: Hoor, te Rama klinkt een klacht, bitter geween: Rachel weent om haar kinderen, zij weigert zich te laten troosten over haar kinderen, omdat er geen meer is.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zo spreekt Jahweh: Een jammerklacht wordt in Rama gehoord, Een bitter geween: Rachel schreit om haar zonen, Ze wil zich niet laten troosten, Want haar kinderen zijn niet meer.
Dutch 2007 (HTB)
De HERE sprak opnieuw tegen mij en zei: In Rama wordt bitter gejammerd; Rachel (A) huilt om haar kinderen en wil zich niet laten troosten, want er is er niet één meer over.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Dit zegt de Heer***: In Rama is geweeklaag te horen, een hartverscheurende rouwklacht: Rachel beweent haar kinderen. Ze weigert zich over haar kinderen te laten troosten, omdat ze er niet meer zijn.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
“Zo zegt de HEERE: ‘Er is een stem gehoord in Rama, een rouwklacht, bitter geween: Rachel weent over haar kinderen, zij weigert zich te laten troosten over haar zonen, omdat zij er niet meer zijn.’
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De Here sprak opnieuw tegen mij en zei: ‘In Rama wordt luid gehuild en gejammerd, Rachel huilt om haar kinderen en wil zich niet laten troosten, omdat haar kinderen er niet meer zijn.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zo zegt de HEERE: Er is een stem gehoord in Rama, een klage, een zeer bitter geween; Rachel weent over haar kinderen; zij weigert zich te laten troosten over haar kinderen, omdat zij niet zijn.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zo zegt de HEERE: Er is een stem gehoord in Rama, een klage, een zeer bitter geween; Rachel weent over haar kinderen; zij weigert zich te laten troosten over haar kinderen, omdat zij niet zijn.