Jeremiah 31:24 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Jeruzalem en de steden van Juda zullen weer bewoond worden. Er zullen weer boeren zijn, en herders die met hun kudden rondtrekken.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Daarin zullen Juda en al zijn steden met elkaar wonen, akkerbouwers en wie met de kudde rondtrekken.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Daar zal Juda wonen met al zijn steden tezamen, landbouwers en die met de kudde uittrekken;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Dan zal Juda daar wonen met al zijn steden, Met landbouwers en herders der kudde;
Dutch 2007 (HTB)
Stedelingen, boeren en herders zullen voor altijd in vrede en blijdschap samenleven.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
En Juda en al zijn steden zullen weer bewoond worden door landbouwers en door herders die er met hun kudden rondtrekken.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Juda en al zijn steden zullen tezamen daarin wonen, de akkerbouwers en zij die met de kudde rondtrekken.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Stedelingen, boeren en herders zullen voor altijd in vrede en blijdschap samenleven.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Juda, mitsgaders al zijn steden, zullen te zamen daarin wonen; de akkerlieden, en die met de kudde reizen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Juda, mitsgaders al zijn steden, zullen te zamen daarin wonen; de akkerlieden, en die met de kudde reizen.