Jeremiah 31:29 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Nu zeggen de mensen: 'De vaders hebben zure druiven gegeten en daardoor zijn de tanden van de kinderen stroef geworden.' Maar in die tijd zullen ze dat niet meer zeggen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
In die dagen zullen zij niet meer zeggen: De vaders hebben onrijpe druiven gegeten, en de tanden van de kinderen zijn stomp geworden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
In die dagen zal men niet meer zeggen: De vaders hebben onrijpe druiven gegeten en de tanden der kinderen zijn slee geworden.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
In die dagen zegt men niet meer: De vaders eten onrijpe druiven, De tanden der kinderen worden er stroef van!
Dutch 2007 (HTB)
De mensen zullen niet langer het gezegde 'kinderen betalen voor hun vaders zonden' gebruiken,
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
In die tijd zullen ze niet meer zeggen: 'De vaders hebben onrijpe druiven gegeten, maar de tanden van de kinderen zijn er stroef van geworden.'
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
In die dagen zullen zij niet meer zeggen: ‘De vaders hebben onrijpe druiven gegeten en de tanden van de kinderen zijn stomp geworden.’
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De mensen zullen niet langer het gezegde “kinderen boeten voor de zonden van hun ouders” gebruiken,
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
In die dagen zullen zij niet meer zeggen: De vaders hebben onrijpe druiven gegeten, en der kinderen tanden zijn stomp geworden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
In die dagen zullen zij niet meer zeggen: De vaders hebben onrijpe druiven gegeten, en der kinderen tanden zijn stomp geworden.