Jeremiah 31:30 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Want iedereen wordt zelf gestraft voor de verkeerde dingen die hij doet. Iedereen die onrijpe druiven eet, zal zelf stroeve tanden krijgen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar ieder zal om zijn eigen ongerechtigheid sterven. Ieder mens die onrijpe druiven eet — zijn tanden zullen stomp worden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Maar ieder zal om zijn eigen ongerechtigheid sterven; ieder die onrijpe druiven eet, diens tanden zullen slee worden.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Neen, iedereen sterft om zijn eigen misdaad de dood: Die onrijpe druiven eet, Krijgt zelf stroeve tanden.
Dutch 2007 (HTB)
want iedereen zal voor zijn eigen zonden sterven; ieder moet voor zijn eigen zonden boeten.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar ieder mens zal voor zijn eigen zonden sterven, iedereen die onrijpe druiven eet, krijgt zelf stroeve tanden.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Want ieder zal om zijn eigen ongerechtigheid sterven. Van ieder mens die onrijpe druiven eet, zullen de tanden stomp worden.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
want iedereen zal voor zijn eigen zonden sterven, ieder moet voor zijn eigen zonden boeten.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Maar een iegelijk zal om zijn ongerechtigheid sterven; een ieder mens, die de onrijpe druiven eet, zijn tanden zullen stomp worden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Maar een iegelijk zal om zijn ongerechtigheid sterven; een ieder mens, die de onrijpe druiven eet, zijn tanden zullen stomp worden.