Jeremiah 32:17 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
"Heer, U heeft door uw grote macht en kracht de hemel en de aarde gemaakt. Niets is te wonderlijk voor U.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ach, Heere HEERE! Zie, Ú hebt de hemel en de aarde gemaakt door Uw grote kracht en door Uw uitgestrekte arm. Niets is voor U te wonderlijk.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Ach, Here HERE, zie, Gij hebt de hemel en de aarde gemaakt door uw grote kracht en uw uitgestrekte arm; niets zou te wonderlijk zijn voor U,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ach Jahweh, mijn Heer! Gij zijt het, die hemel en aarde hebt geschapen door uw grote kracht en gespierde arm: geen wonder is voor U te groot.
Dutch 2007 (HTB)
"Oppermachtige HERE! U hebt met Uw grote kracht de hemelen en de aarde gemaakt, niets is voor U onmogelijk!
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
"Ach Heer Heer***, zie, U hebt de hemel en de aarde gemaakt door uw grote kracht en uw machtige arm. Niets is te wonderlijk voor U,
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
“Ach, mijn Heer, de HEERE, zie, U hebt de hemelen en de aarde gemaakt door uw grote kracht en door uw uitgestrekte arm. Niets is voor U te wonderlijk.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Oppermachtige Here! U hebt met uw grote kracht de hemelen en de aarde gemaakt, niets is voor U onmogelijk!
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Ach, Heere HEERE! Zie, Gij hebt de hemelen en de aarde gemaakt, door Uw grote kracht en door Uw uitgestrekten arm; geen ding is U te wonderlijk.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Ach, Heere HEERE! Zie, Gij hebt de hemelen en de aarde gemaakt, door Uw grote kracht en door Uw uitgestrekten arm; geen ding is U te wonderlijk.