Jeremiah 32:28 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Daarom zeg Ik: Ik geef deze stad in de macht van de Babyloniërs en van hun koning Nebukadnezar. Jeruzalem zal veroverd worden.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Daarom, zo zegt de HEERE: Zie, Ik ga deze stad in de hand van de Chaldeeën en in de hand van Nebukadrezar, de koning van Babel, geven en hij zal haar innemen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Daarom zegt de HERE aldus: Zie, Ik geef deze stad wel in de macht van de Chaldeeën en van Nebukadressar, de koning van Babel, die haar innemen zal;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Daarom spreekt Jahweh: Zie, Ik lever deze stad in de handen der Chaldeën, en in de hand van Nabukodonosor, den koning van Babel; die neemt haar in.
Dutch 2007 (HTB)
Ik zal deze stad aan de Babyloniërs en aan koning Nebukadnezar van Babel overgeven; hij zal haar veroveren.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Daarom zegt de Heer***: Zie, Ik geef deze stad in de macht van de Chaldeeën en van koning Nebukadnezar van Babel. Hij zal de stad innemen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Daarom, zo zegt de HEERE: ‘Zie, Ik geef deze stad in de hand van de Chaldeeën en in de hand van Nebukadrezar, de koning van Babel, en hij zal haar innemen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ik zal deze stad in handen geven van Nebukadnezar, de koning van de Babyloniërs, hij zal haar veroveren.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Daarom zegt de HEERE alzo: Zie, Ik geef deze stad in de hand der Chaldeeën, en in de hand van Nebukadrézar, den koning van Babel, en hij zal ze innemen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Daarom zegt de HEERE alzo: Zie, Ik geef deze stad in de hand der Chaldeen, en in de hand van Nebukadrezar, den koning van Babel, en hij zal ze innemen.