Jeremiah 32:39 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze zullen maar één ding willen: bij Mij horen. Zij en hun kinderen zullen hun leven lang diep ontzag voor Mij hebben. Dan zal het goed met hen gaan.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ik zal hun één hart en één weg geven om Mij te vrezen, alle dagen, hun ten goede, en hun kinderen na hen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Ik zal hun één hart en één weg geven, zodat zij Mij vrezen al de dagen, hun en hun kinderen na hen ten goede;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ik maak ze één van hart en één van zin, om Mij voor immer te vrezen, tot heil van zichzelf en van hun kinderen na hen.
Dutch 2007 (HTB)
En Ik zal hun één hart en één wil geven, zodat zij Mij voor altijd vereren, voor hun eigen bestwil en voor dat van hun nakomelingen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ik zal hun een onverdeeld hart en een onverdeeld verlangen geven om ontzag voor Mij te hebben, hun hele leven, zodat het hun en hun kinderen na hen goed zal gaan.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ik zal hun één hart en één weg geven om Mij voor altijd te vrezen, ten gunste van hen en van hun zonen na hen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
En Ik zal hun één hart en één wil geven, zodat zij Mij voor altijd vereren, voor hun eigen bestwil en voor dat van hun nakomelingen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Ik zal hun enerlei hart en enerlei weg geven, om Mij te vrezen al de dagen, hun ten goede, mitsgaders hun kinderen na hen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Ik zal hun enerlei hart en enerlei weg geven, om Mij te vrezen al de dagen, hun ten goede, mitsgaders hun kinderen na hen.