Jeremiah 34:15 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Nu hadden jullie kort geleden alsnog gedaan wat Ik gezegd had. Jullie hadden jullie slaven en slavinnen vrijgelaten, zoals Ik wilde. Jullie hadden in mijn tempel een nieuw verbond met Mij gesloten [om dit voortaan elke zeven jaar te doen].
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ú hebt zich heden wel bekeerd en gedaan wat recht is in Mijn ogen door ieder voor zijn naaste vrijlating af te kondigen, en u hebt wel een verbond gesloten voor Mijn aangezicht in het huis waarover Mijn Naam is uitgeroepen,
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Gij nu hadt u heden bekeerd en gedaan wat recht is in mijn ogen door een ieder voor zijn naaste een vrijlating af te kondigen, en gij hadt voor mijn aangezicht een verbintenis gesloten in het huis waarover mijn naam is uitgeroepen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Nu waart gijzelf tot inkeer gekomen, en hebt gedaan wat goed is in mijn ogen, door onder elkander een vrijlating af te kondigen, en voor mijn aanschijn een verbintenis daartoe aan te gaan in het huis, waarover mijn Naam is uitgeroepen.
Dutch 2007 (HTB)
Kort geleden toonde u berouw en begon u het goed te doen, zoals Ik had bevolen en u gaf uw slaven de vrijheid. U had Mij in mijn tempel plechtig beloofd dat u het zou doen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Nu hadden jullie alsnog gedaan wat goed is in mijn ogen: jullie hadden allemaal je volksgenoten vrijgelaten. Jullie hadden in mijn tegenwoordigheid een verbond gesloten, in het huis dat Mij toebehoort.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Jullie hebben je wel bekeerd en gedaan wat recht is in mijn ogen, doordat ieder vrijlating voor zijn naaste afgekondigd heeft, en ook hebben jullie voor mijn aangezicht een verbond afgesloten in het Huis dat naar mijn Naam genoemd is,
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Kortgeleden toonde u berouw en begon u het goed te doen, zoals Ik had bevolen en u gaf uw slaven de vrijheid. U had Mij in mijn tempel plechtig beloofd dat u het zou doen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Gijlieden nu waart heden wedergekeerd, en hadt gedaan, dat recht is in Mijn ogen, vrijheid uitroepende, een iegelijk voor zijn naaste; en gij hadt een verbond gemaakt voor Mijn aangezicht, in het huis, dat naar Mijn Naam genoemd is.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Gijlieden nu waart heden wedergekeerd, en hadt gedaan, dat recht is in Mijn ogen, vrijheid uitroepende, een iegelijk voor zijn naaste; en gij hadt een verbond gemaakt voor Mijn aangezicht, in het huis, dat naar Mijn Naam genoemd is.