Jeremiah 34:18 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen jullie het verbond sloten, hebben jullie een kalf in tweeën gesneden. Daarna zijn jullie tussen de twee helften door gelopen. Nu zal Ik hetzelfde doen met de mannen die zich niet aan mijn verbond hebben gehouden.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ik zal de mannen die Mijn verbond hebben overtreden, die de woorden van het verbond dat zij voor Mijn aangezicht gemaakt hadden, niet uitgevoerd hebben, maken als het kalf dat zij in tweeën hebben gesneden en tussen de stukken waarvan zij zijn doorgegaan,
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Ik zal de mannen die mijn verbond hebben overtreden, die de bepalingen van de verbintenis welke zij voor mijn aangezicht gesloten hadden, niet hebben gestand gedaan, maken als het kalf dat zij in tweeën deelden en tussen welks stukken zij doorgingen,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ik zal met de mannen, die mijn verbond overtraden en die zich aan de verbintenis niet hielden, die zij voor mijn aanschijn hebben aangegaan, handelen als met het kalf, dat ze in twee stukken hebben gehouwen, waar zij tussendoor zijn gelopen.
Dutch 2007 (HTB)
Diegenen die zich niet aan de voorwaarden van ons verbond hebben gehouden, zal Ik in stukken snijden, zoals u het kalf in stukken sneed tussen de helften waarvan u doorliep om uw verbondseed te bevestigen. Ja, Ik zal u afslachten of u nu bestuurders, hoffunctionarissen, priesters of leden van het volk bent; want u hebt uw eed gebroken.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De mannen die mijn verbond hebben verbroken, die zich niet hebben gehouden aan de woorden van het verbond dat ze in mijn tegenwoordigheid hebben gesloten, zal Ik maken als het kalf dat ze bij de verbondssluiting in tweeën gedeeld hebben om tussen de stukken door te gaan:
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ik zal de mannen die mijn verbond overtreden hebben, die de woorden van het verbond dat zij voor mijn aangezicht gesloten hadden, niet nagekomen zijn, maken als het kalf dat zij in tweeën hadden gesneden en tussen de stukken waarvan zij moesten doorlopen:
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Diegenen die zich niet aan de voorwaarden van ons verbond hebben gehouden, zal Ik in stukken snijden, zoals u het kalf in stukken sneed en tussen de helften daarvan doorliep om uw verbondseed te bevestigen. Ja, Ik zal u afslachten of u nu bestuurders, raadsheren, priesters of leden van het volk bent, want u hebt uw eed gebroken.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Ik zal de mannen overgeven, die Mijn verbond hebben overtreden, die niet bevestigd hebben de woorden des verbonds, dat zij voor Mijn aangezicht gemaakt hadden, met het kalf, dat zij in tweeën hadden gehouwen, en waren tussen zijn stukken doorgegaan:
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Ik zal de mannen overgeven, die Mijn verbond hebben overtreden, die niet bevestigd hebben de woorden des verbonds, dat zij voor Mijn aangezicht gemaakt hadden, met het kalf, dat zij in tweeen hadden gehouwen, en waren tussen zijn stukken doorgegaan: