Jeremiah 34:22 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De koning van Babel was wel met zijn leger vertrokken, maar Ik zal hem bevelen dat hij weer naar deze stad moet terugkomen, zegt de Heer. Hij zal Jeruzalem veroveren en in brand steken. Ik zal de steden van Juda helemaal laten verwoesten. Er zal niemand meer wonen."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zie, Ik geef bevel, spreekt de HEERE, en Ik zal hen naar deze stad terugbrengen. Zij zullen tegen haar strijden, haar innemen en haar met vuur verbranden. Ik zal van de steden van Juda een woestenij maken, zodat er geen inwoner meer zal zijn.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zie, Ik geef bevel, luidt het woord des HEREN, en Ik breng hen naar deze stad terug, dat zij tegen haar strijden, haar innemen en haar met vuur verbranden; en de steden van Juda maak Ik tot een wildernis, waar niemand woont.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zie, Ik ontbied ze opnieuw, is de godsspraak van Jahweh, en breng ze terug naar deze stad; ze zullen haar belegeren, innemen, en in vlammen doen opgaan. En van de steden van Juda zal Ik een wildernis maken, waar niemand meer woont!
Dutch 2007 (HTB)
Ik zal de Babylonische legers terugroepen en zij zullen de stad opnieuw belegeren, haar innemen en in brand steken. En Ik zal erop toezien dat de steden van Juda volledig worden verwoest en zonder een levende ziel worden achtergelaten."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Zie, Ik zal hen bevel geven naar deze stad terug te keren, zegt de Heer***, en ze zullen haar belegeren en innemen en in brand steken. En Ik zal van de steden van Juda een woestenij laten maken waar niemand meer woont."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zie, Ik zal bevel geven, spreekt de HEERE, en hen weer naar deze stad terugbrengen en zij zullen tegen haar strijden, haar innemen en haar met vuur verbranden. Ik zal de steden van Juda tot een woestenij maken waar niemand meer wonen zal.’ ”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ik zal de Babylonische legers terugroepen en zij zullen de stad opnieuw belegeren, haar innemen en platbranden. En Ik zal erop toezien dat de steden van Juda volledig worden verwoest en zonder een levende ziel worden achtergelaten.” ’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Ziet, Ik zal bevel geven, spreekt de HEERE, en zal hen weder tot deze stad brengen, en zij zullen tegen haar strijden, en zullen ze innemen, en zullen ze met vuur verbranden; en Ik zal de steden van Juda stellen tot een verwoesting, dat er niemand in wone.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Ziet, Ik zal bevel geven, spreekt de HEERE, en zal hen weder tot deze stad brengen, en zij zullen tegen haar strijden, en zullen ze innemen, en zullen ze met vuur verbranden; en Ik zal de steden van Juda stellen tot een verwoesting, dat er niemand in wone.