Jeremiah 36:22 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De koning was op dat moment in zijn winterpaleis. Het was koud, want het was de negende maand. Daarom brandde vlak bij de koning een haardvuur.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Terwijl de koning in het winterpaleis zat — het was de negende maand — met vóór hem een brandend kolenbekken,
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
De koning nu was gezeten in het winterpaleis, in de negende maand, met het vuurbekken brandende vóór zich.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
De koning bewoonde toen het winterverblijf en daar het in de negende maand was, brandde er voor hem een vuur in een pot.
Dutch 2007 (HTB)
De koning bevond zich in het gedeelte van het paleis, dat 's winters werd gebruikt en zat voor een haardvuur, want het was de negende maand van het jaar en dus behoorlijk koud.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De koning bevond zich in zijn winterpaleis. Het was de negende maand, daarom was er een haardvuur voor de koning aangestoken.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De koning zat in het winterverblijf in de negende maand. Een brandende vuurpot stond voor hem.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De koning bevond zich in het gedeelte van het paleis dat ʼs winters werd gebruikt en zat voor een haardvuur, want het was de negende maand van het jaar en dus behoorlijk koud.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
(De koning nu zat in het winterhuis in de negende maand; en er was een vuur voor zijn aangezicht op den haard aangestoken.)
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
(De koning nu zat in het winterhuis in de negende maand; en er was een vuur voor zijn aangezicht op den haard aangestoken.)