Jeremiah 37:10 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
En zelfs als u het hele leger van de Babyloniërs zou verslaan en er van hen alleen een aantal gewonden overbleef, dan zouden die gewonden toch nog deze stad veroveren en in brand steken."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ja, al zou u ook heel het leger van de Chaldeeën die tegen u strijden, verslaan, en zouden er bij hen slechts enkele zwaargewonde mannen overblijven, zij zouden opstaan, ieder in zijn tent, en deze stad met vuur verbranden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Ja, al zoudt gij het gehele leger der Chaldeeën die tegen u oorlog voeren, verslaan, zodat er onder hen slechts zwaargewonden overbleven, dan zouden die, een ieder in zijn tent, nog oprijzen en deze stad met vuur verbranden.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Terwijl het leger der Chaldeën dus voor de krijgsmacht van Farao van Jerusalem was weggetrokken,
Dutch 2007 (HTB)
Ook al zou u het hele Babylonische leger vernietigen, zodat slechts een handvol gewonden, liggend in hun tenten zou overblijven, dan zouden zij nog naar buiten komen wankelen en de stad in brand zetten!"
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
En al zou u het hele leger van de Chaldeeën verslaan en al zouden er van hen slechts enkele gewonden overblijven, dan nog zouden die paar gewonden hun tent uitkomen en deze stad in brand steken."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Want al zouden jullie heel het leger van de Chaldeeën, die tegen jullie strijden, verslaan, en al zouden er bij hen alleen maar zwaargewonde mannen overblijven, dan nog zouden zij opstaan, ieder afzonderlijk in zijn eigen tent, en zij zouden deze stad met vuur verbranden.’ ”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ook al zou u het hele Babylonische leger vernietigen, zodat slechts een handvol gewonden zou overblijven, dan nog zouden die uit hun tenten komen en de stad platbranden!” ’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want al sloegt gijlieden het ganse heir der Chaldeeën, die tegen u strijden, en er bleven van hen enige verwonde mannen over, zo zouden zich die, een iegelijk in zijn tent, opmaken, en deze stad met vuur verbranden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want al sloegt gijlieden het ganse heir der Chaldeen, die tegen u strijden, en er bleven van hen enige verwonde mannen over, zo zouden zich die, een iegelijk in zijn tent, opmaken, en deze stad met vuur verbranden.