Jeremiah 37:8 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Dan zullen de Babyloniërs terugkomen. Ze zullen deze stad opnieuw aanvallen. Ze zullen Jeruzalem veroveren en in brand steken.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Dan zullen de Chaldeeën terugkeren om tegen deze stad te strijden. Zij zullen haar innemen en haar met vuur verbranden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
en de Chaldeeën zullen terugkomen en tegen deze stad strijden, haar innemen en met vuur verbranden.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zo spreekt Jahweh: Maakt uzelf maar niets wijs met te denken: De Chaldeën zijn voorgoed van ons weg; want dat zijn ze niet.
Dutch 2007 (HTB)
De Babyloniërs zullen daarna terugkomen en Jeruzalem innemen en platbranden.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Dan zullen de Chaldeeën terugkomen en deze stad belegeren. Ze zullen de stad innemen en in brand steken.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De Chaldeeën zullen terugkomen en tegen deze stad strijden en zij zullen haar innemen en haar met vuur verbranden.’
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De Babyloniërs zullen daarna terugkomen en Jeruzalem innemen en platbranden.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En de Chaldeeën zullen wederkeren, en tegen deze stad strijden; en zij zullen ze innemen, en zullen ze met vuur verbranden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En de Chaldeen zullen wederkeren, en tegen deze stad strijden; en zij zullen ze innemen, en zullen ze met vuur verbranden.