Jeremiah 38:15 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar ik antwoordde: "Als ik u eerlijk antwoord geef, weet ik zeker dat u mij zal doden. En als ik u raad geef, zult u niet naar mij luisteren."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Jeremia zei tegen Zedekia: Als ik u iets bekendmaak, zult u mij dan zeker niet ter dood brengen? Want als ik u raad geef, luistert u toch niet naar mij!
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Maar Jeremia zeide tot Sedekia: Wanneer ik u bescheid geef, zult gij mij dan niet stellig doden? En wanneer ik u raad geef, zult gij naar mij niet luisteren.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Jeremias gaf Sedekias ten antwoord: Als ik het u zeg, dan zult gij mij doden; en wanneer ik u raad geef, luistert gij niet.
Dutch 2007 (HTB)
Jeremia antwoordde: "Als ik u de waarheid vertel, zult u mij doden. En u zult toch niet naar me luisteren."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar Jeremia antwoordde Zedekia: "Als ik het u laat weten, weet ik zeker dat u mij zult doden. Als ik u raad geef, zult u niet naar mij luisteren."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Jeremia zei tegen Zedekia: “Als ik het aan u zeg, zult u mij dan niet zonder meer doden? Want als ik u raad geef, luistert u toch niet naar mij!”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Jeremia antwoordde: ‘Als ik u de waarheid vertel, zult u mij doden. En u zult toch niet naar me luisteren.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Jeremía zeide tot Zedekia: Als ik het u verklaren zal, zult gij mij niet zekerlijk doden? En als ik u raad zal geven, gij zult toch naar mij niet horen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Jeremia zeide tot Zedekia: Als ik het u verklaren zal, zult gij mij niet zekerlijk doden? En als ik u raad zal geven, gij zult toch naar mij niet horen.