Jeremiah 38:17 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen zei ik tegen Zedekia: "Dit zegt de Heer, de God van de hemelse legers, de God van Israël: Als u zich vrijwillig overgeeft aan de koning van Babel, zult u in leven blijven. En Jeruzalem zal niet in brand gestoken worden. U en uw hele familie zullen in leven blijven.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Jeremia zei tegen Zedekia: Zo zegt de HEERE, de God van de legermachten, de God van Israël: Als u inderdaad naar de vorsten van de koning van Babel toe zult gaan, dan zult u uw ziel in leven houden en zal deze stad niet met vuur verbrand worden. Dan zult u in leven blijven, u en uw huis.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen zeide Jeremia tot Sedekia: Zo zegt de HERE, de God der heerscharen, de God van Israël: Indien gij vrijwillig uitgaat tot de vorsten van de koning van Babel, dan zult gij in leven blijven en zal deze stad niet met vuur verbrand worden en zult gij met uw huis in leven blijven.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Toen zeide Jeremias tot Sedekias: Zo spreekt Jahweh, de God der heirscharen, Israëls God! Wanneer gij u onverwijld naar de aanvoerders van den koning van Babel begeeft, zal uw leven blijven gespaard, en deze stad niet in vlammen opgaan; gij met uw gezin zult het leven behouden.
Dutch 2007 (HTB)
Toen zei Jeremia tegen Zedekia: "De HERE, de God van de hemelse legers, de God van Israël, zegt: Als u zich aan de koning van Babel overgeeft, zullen u en uw familie in leven blijven en zal de stad niet worden verbrand.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Toen zei Jeremia tegen Zedekia: "Dit zegt de Heer***, de God van de hemellegers, de God van Israël: Als u zich vrijwillig overgeeft aan de legeraanvoerders van de koning van Babel, zal uw leven worden gespaard en zal deze stad niet in brand gestoken worden. U en uw huis zullen in leven blijven.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Jeremia zei tegen Zedekia: “Zo zegt de HEERE, de GOD van de legermachten, de GOD van Israël: Als u werkelijk naar buiten naar de vorsten van de koning van Babel toe gaat, zult u in leven blijven en zal deze stad niet met vuur verbrand worden en zult u in leven blijven, u en uw huis.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Toen zei Jeremia tegen Zedekia: ‘De Here, de God van de hemelse legers, de God van Israël, zegt: “Als u zich aan de koning van Babel overgeeft, zullen u en uw familie in leven blijven en zal de stad niet worden verbrand.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Jeremía dan zeide tot Zedekía: Zo zegt de HEERE, de God der heirscharen, de God Israëls: Indien gij gewilliglijk tot de vorsten des koning van Babel zult uitgaan, zo zal uw ziel leven, en deze stad zal niet verbrand worden met vuur; en gij zult leven, gij en uw huis.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Jeremia dan zeide tot Zedekia: Zo zegt de HEERE, de God der heirscharen, de God Israels: Indien gij gewilliglijk tot de vorsten des koning van Babel zult uitgaan, zo zal uw ziel leven, en deze stad zal niet verbrand worden met vuur; en gij zult leven, gij en uw huis.