Jeremiah 38:26 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
'Ik heb de koning gesmeekt om mij niet opnieuw op te sluiten in het huis van Jonatan. Want daar ga ik dood.'
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
— dan moet u tegen hen zeggen: Ik stortte mijn smeekbede voor de koning uit, dat hij mij niet zou laten terugbrengen naar het huis van Jonathan om daar te sterven.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
dan moet gij tot hen zeggen: Ik legde mijn bede voor de koning neder, dat hij mij niet naar het huis van Jonatan zou laten terugbrengen om daar te sterven.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
dan moet ge hun antwoorden: Ik heb den koning verzocht, mij niet meer naar het huis van Jehonatan te laten brengen, om daar te sterven.
Dutch 2007 (HTB)
zeg dan maar dat u mij hebt gesmeekt u niet terug te sturen naar de kerker in Jonathans huis, omdat dat uw dood zou betekenen."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
'Ik heb de koning gesmeekt mij niet te laten terugbrengen naar het huis van Jonatan, want ik ga daar dood.'
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
dan moet jij tegen hen zeggen: ‘Ik stortte mijn smeekbede voor de koning uit, opdat hij mij niet naar het huis van Jonathan zou laten terugbrengen om daar te sterven.’ ”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
zeg dan maar dat u mij hebt gesmeekt u niet terug te sturen naar de kerker in het huis van Jonathan, omdat dat uw dood zou betekenen.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zo zult gij tot hen zeggen: Ik wierp mijn smeking voor des konings aangezicht neder, dat hij mij niet zou weder laten brengen in Jónathans huis, om aldaar te sterven.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zo zult gij tot hen zeggen: Ik wierp mijn smeking voor des konings aangezicht neder, dat hij mij niet zou weder laten brengen in Jonathans huis, om aldaar te sterven.