Jeremiah 38:7 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
In het paleis van de koning was een Ethiopische hofdienaar die Ebed-Melech heette. Hij hoorde ervan dat ze me in de put gestopt hadden. De koning was op dat moment bij de Benjaminpoort.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen Ebed-Melech, de Cusjiet, een van de hovelingen die toen in het huis van de koning was, hoorde dat zij Jeremia in de put hadden gezet — de koning verbleef in de Benjaminpoort —
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Ebed-Melek echter, de Ethiopiër, een hoveling, die in het paleis des konings was, hoorde, dat zij Jeremia in de put hadden neergelaten – de koning nu vertoefde in de Benjaminpoort –
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zodra de Ethiopiër Ebed-Mélek, een der eunuchen in het koninklijk paleis, hoorde, dat men Jeremias in de put had geworpen,
Dutch 2007 (HTB)
Toen de Ethiopiër Ebed-Melech, een belangrijke hoffunctionaris, hoorde dat Jeremia in de put zat,
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De Kushiet Ebed-Melech, een hofdienaar in het koninklijk paleis, hoorde dat Jeremia in de put geworpen was. De koning zat op dat moment in de Benjaminpoort.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen Ebed-Melech, de Kushiet, een hofdienaar die dienst deed in het huis van de koning, hoorde, dat zij Jeremia in de put hadden gezet en dat de koning in de Benjaminpoort verbleef,
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Toen de Ethiopiër Ebed-Melech, een belangrijke hoffunctionaris, hoorde dat Jeremia in de put zat,
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Als nu Ebed-mélech, de Moorman, een der kamerlingen, die toen in des konings huis was, hoorde, dat zij Jeremía in den kuil gedaan hadden (de koning nu zat in de poort van Benjamin);
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Als nu Ebed-melech, de Moorman, een der kamerlingen, die toen in des konings huis was, hoorde, dat zij Jeremia in den kuil gedaan hadden (de koning nu zat in de poort van Benjamin);